The Matignon Agreements were approved by French and New Caledonian voters in a referendum held on 6 November 1988, in which voters were asked "Do you agree to allow New Caledonian residents to vote for self-determination in 1998?". |
Соглашения Матиньона были одобрены избирателями Франции и Новой Каледонии на референдуме, состоявшемся 6 ноября 1988 года, в котором избирателям был задан вопрос «Согласны ли вы разрешить жителям Новой Каледонии голосовать за самоопределение в 1998 году?». |
The club was founded on 13 November 1930 and was made up largely of employees from the local chemical factory Wacker Chemie, which was established in 1914, and still sponsors the club today. |
Клуб был основан 13 ноября 1930 года и, в основном, состоял из работников местного химического завода Wacker Chemie, основанного в 1914 году, и спонсирующего это футбольный клуб по сей день. |
Police are currently investigating the source of the explosive, which they say could not have come from police, as they no longer use grenades since the November 2017 coup. |
В настоящее время полиция расследует источник взрывчатого вещества, который, как они говорят, не мог прийти из полиции, поскольку они не используют гранаты после ноябрьского переворота в 2017 году. |
Napoleon himself escaped back to France, where he led the coup d'état of November 1799, making himself First Consul (his hapless troops remained in Egypt until they surrendered to a British expedition in 1801 and were repatriated to France). |
Сам Наполеон спасся бегством во Францию, где он возглавил государственный переворот в ноябре 1799 года, провозгласив себя Первым консулом (его войска оставались в Египте до своей капитуляции английским войскам в 1801 году, после чего их репатриировали обратно во Францию). |
On 12 November 1962 the building was destroyed by fire, after which a second velodrome was opened on the same location in 1965. |
12 ноября 1962 года велодром был почти полностью разрушен в результате пожара, после чего в 1965 году в том же месте был открыт второй велодром. |
Author and investigative journalist Matt Birkbeck reported in 2003, and again in his 2015 book A Deadly Secret, that credit card records placed Durst in Eureka on November 25, 1997, the day Mitchell vanished. |
Автор и журналист-расследователь Мэтт Биркбек сообщил в 2003 году и позже в своей книге 2015 года «Смертельная тайна», что имеются записи использования кредитной карты Дёрста в Юрике 25 ноября 1997 года, в тот день, когда исчезла Митчелл. |
The country's media remains censored, freedom of expression denied, and the most popular political party in the country, the National League for Democracy, which won elections in 1990, has been forced to disband because it decided not to register for the November elections. |
СМИ страны по-прежнему проходят цензуру, свобода слова отсутствует, а самая популярная политическая партия в стране, Национальная лига за демократию, которая победила на выборах в 1990 году, была вынуждена распуститься, поскольку она решила не регистрироваться на ноябрьских выборах. |
They have a daughter: Victoria Antonia Marie-Astrid Lydia de Bourbon de Parme (born 30 October 2017) Princess Sybil of Bourbon-Parma (born Paris, 10 November 1954), married in 1997 Craig Richards. |
Дочь: Виктория Антония Мари-Астрид Лидия де Бурбон де Парма (род. 30 октября 2017) Принцесса Сибил Бурбон-Пармская (род. 10 ноября 1954), в 1997 году вышла замуж за Крейга Ричардса. |
In 1971 the Texas Legislature placed on the November 1972 ballot an Amendment which called for the Legislature to meet in January 1974 for 90 days as a constitutional convention, for purposes of drafting a new state Constitution. |
В 1971 году законодательный орган штата Техас запланировал на ноябрь 1972 голосование поправку, которая призывала легислатуру собраться в январе 1974 года на 90 дней, для проведения конституционного конвента с целью разработки новой конституции штата. |
As of November 16, 2004, eight million copies of the game had been sold, by 2008 9.3 million copies had been sold at retail. |
По состоянию на 16 ноября 2004 года было продано восемь миллионов копий игры, а к 2008 году было продано уже 9,3 миллиона копий. |
The Committee takes note of the extension to 25 November 1988 of the 1984 Narcotics Agreement between the Cayman Islands, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America and notes further that there has been mutual cooperation in this regard. |
Комитет принимает к сведению продление до 25 ноября 1988 года срока действия соглашения о наркотиках, заключенного в 1984 году между Каймановыми островами, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки, и отмечает далее, что в этой области осуществлялось взаимное сотрудничество. |
and its development in 1994, as presented orally by the Rector of the United Nations University on 7 November 1994, Ibid., Forty-ninth Session, Second Committee, 20th meeting. |
и ее продолжении в 1994 году, представленный устно Ректором Университета Организации Объединенных Наций 7 ноября 1994 года Там же, сорок девятая сессия, Второй комитет, 20-е заседание. |
The high priority assigned to the building materials industry by African Governments was reflected in the fact that the 1992 Africa Industrialization Day (20 November) was dedicated to the industry. |
Высокий приоритет, придаваемый правительствами африканских стран сектору промышленности стройматериалов, нашел отражение в том, что в 1992 году День индустриализации Африки (20 ноября) был посвящен этой отрасли. |
My delegation was pleased, in last year's debate on this item, to mark the adoption of last year's implementation Agreement and the entry into force of the Convention last November by making a contribution to the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship programme. |
В ходе обсуждения этого пункта в прошлом году моя делегация с удовлетворением отметила принятие прошлогоднего Соглашения об осуществлении положений Конвенции и вступления этой Конвенции в силу в ноябре прошлого года путем внесения своего взноса на программу стипендии им. Гамильтона Ширле Амирасингха. |
At the second meeting of the GEF Council, 1-3 November 1994, it was agreed that US$80 million to US$100 million would be available in 1995 for enabling activities in support of the Convention and the Convention on Biological Diversity. |
На втором совещании Совета ГЭФ 1-3 ноября 1994 года было принято решение о выделении в 1995 году от 80 до 100 млн. долл. США на стимулирующую деятельность в поддержку Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии. |
Mr. TAKASU (Controller) recalled that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) had been established in 1974, and that its mandate had subsequently been renewed for six-month periods, with the current period expiring at the end of November 1995. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) напоминает о том, что Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) были созданы в 1974 году и что их мандат впоследствии возобновлялся на шестимесячные периоды и что срок действия их нынешнего мандата истекает в конце ноября 1995 года. |
The same year, the General Assembly adopted without a vote resolution 47/39 of 30 November 1992, in which it commended the Convention and requested the Secretary-General, in his capacity as depositary, to open it for signature. |
В том же году Генеральная Ассамблея приняла без голосования резолюцию 47/39 от 30 ноября 1992 года, в которой давалась высокая оценка Конвенции и содержалась обращенная к Генеральному секретарю как депозитарию Конвенции просьба открыть ее для подписания. |
In 1991, the local government, concerned at Liu's advanced age and bad health and the lack of anyone to look after him, provided for him in his old age. Liu died of illness on 14 November 1992 at age 78. |
В 1991 году местные органы власти, беспокоясь за Лю из-за преклонного возраста и отсутствия кого-либо для ухода за ним, взяли на себя заботу о нем в старости. 14 ноября 1992 года Лю в возрасте 78 лет скончался от заболевания. |
In his November 1992 statement to the Fifth Committee of the General Assembly the Secretary-General said that he intended to do all he could to bring the balance in policy-level positions as close to parity as possible by 1995. |
В своем заявлении Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в ноябре 1992 года Генеральный секретарь сказал, что он намеревается предпринять все, что в его силах, чтобы к 1995 году в максимальной степени добиться паритетного соотношения должностей руководящего уровня. |
Phase II of the Optical Disk Project was to provide, by 1995, access for 1,900 users, including 60 Permanent Missions, but the actual achievement was 401, or 21 per cent of the target, as of November 1995. |
Второй этап внедрения системы на оптических дисках предполагал подключение к 1995 году 1900 пользователей, включая 60 постоянных представительств, однако по состоянию на ноябрь 1995 года фактически был подключен 401 пользователь, т.е. 21 процент от целевого показателя. |
When in 1914 Cyprus became a British colony, according to the Annexation Order in Council of 5 November 1914, all Ottoman citizens who were ordinarily resident in Cyprus on that date became British citizens. |
Когда в 1914 году в соответствии с Приказом в Совете об аннексии от 5 ноября 1914 года Кипр стал британской колонией, все оттоманские граждане, которые обычно проживали на Кипре на эту дату, стали британскими гражданами. |
The 1995 World Radiocommunication Conference, which took place at Geneva from 23 October to 17 November 1995, adopted the following: |
Всемирная конференция радиосвязи, проведенная в 1995 году в Женеве с 23 октября по 17 ноября 1995 года, приняла следующие решения: |
The author of the communication dated 11 November 2004 is Peter Michael Queenan, a Canadian-South African citizen, born in 1957 in South Africa and resident of Canada. |
Автором сообщения от 11 ноября 2004 года является Питер Майкл Куинен, гражданин Канады и Южной Африки, родившийся в 1957 году в Южной Африке и проживающий в Канаде. |
MEPC at its 42nd session, in 1998, recommended for adoption by the Assembly at its 21st session (November 1999) a draft resolution on anti-fouling systems. |
На своей сорок второй сессии в 1998 году Комитет по защите морской среды рекомендовал Ассамблее принять на ее двадцать первой сессии (ноябрь 1999 года) проект резолюции по противообрастающим системам. |
In 1997, the principal such activity was a one-day symposium, sponsored jointly by the secretariats of the WTO, UNCTAD and the World Bank, on competition policy, economic development and international trade, which took place in Geneva on 29 November. |
В 1997 году главным мероприятием в этой области был однодневный симпозиум на тему "Политика в области конкуренции, экономическое развитие и международная торговля", который был проведен 29 ноября в Женеве при совместном спонсорском участии секретариатов ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка. |