In 2011, the parties expressed their wish to assume stronger ownership over the process and set themselves the challenge of completing the substantial part of the demarcation work by November 2012. |
В 2011 году стороны выразили желание играть более активную ведущую роль в этом процессе и поставили перед собой задачу завершить к ноябрю 2012 года значительную часть работы по демаркации границ. |
It established the agenda and documentation for the Sixth United Nations Conference to Review All Aspects of the Set in 2010, which will be held from 8 - 12 November 2010. |
Участники сессии одобрили повестку дня и документацию для шестой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса в 2010 году, которая будет организована 8-12 ноября 2010 года. |
Inputs provided for the consolidated governance paper, which was initially agreed to by the Government during a retreat on 23 November 2007 and is to be further discussed during 2008. |
Оказание помощи в подготовке сводного правительственного документа, который первоначально был согласован правительством в ходе неофициальной встречи 23 ноября 2007 года и подлежит дополнительному обсуждению в 2008 году. |
The Permanent Representative of Myanmar met the Chairman in Geneva on 17 November 2008, where he expanded upon information, provided in 2007, that the ratification process was underway. |
Постоянный представитель Мьянмы встретился с Председателем в Женеве 17 ноября 2008 года и он остановился на предоставленной в 2007 году информации о том, что идет процесс ратификации. |
In 2005 liability in respect of crimes and other offences against intellectual property rights was increased with a view to reducing the level of piracy and improve law-enforcement practices Act of 22 November 2005). |
В целях сокращения уровня "пиратства" и совершенствования правоприменительной практики в 2005 году усилена ответственность за преступления и правонарушения, связанные с правами интеллектуальной собственности. |
On 26 November 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Sudan regarding the intimidation suffered by the family of a person who disappeared in 2008. |
26 ноября 2008 года Рабочая группа направила письмо с просьбой об оперативном вмешательстве правительства Судана в отношении запугивания, которому подверглась семья лица, исчезнувшего в 2008 году. |
The Special Rapporteur has been informed that, on 23 November 2001, the European Commission adopted a framework decision on combating racism and xenophobia, which is to be submitted for approval by the States members of the Union in the course of 2002. |
Специальному докладчику было сообщено о том, что 23 ноября 2001 года Европейская комиссия приняла рамочное решение о борьбе с расизмом и ксенофобией, которое будет представлено на утверждение государств членов Союза в 2002 году. |
2.2 However, on 19 November 1991, the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice ruled that the urbanization plan was invalid, and its implementation was abandoned in 1992. |
2.2 Однако 19 ноября 1991 года палата по административным делам Высокого суда Мурсии аннулировала план городского строительства, и его осуществление в 1992 году было прекращено. |
The author of the communication, dated 11 November 2006, is V.H., Austrian (former Czech) citizen, born in 1927 in Czechoslovakia. |
Автором настоящего сообщения от 11 ноября 2006 года является В.Г., гражданин Австрии (бывший чешский гражданин), родившийся в 1927 году в Чехословакии. |
One possible way, identified and discussed with the Government of Burundi during the visits of February and November, would be to organize a high-level event on private investment in 2012 after the donor conference. |
Один из возможных вариантов, который был определен и обсуждался с правительством Бурунди в ходе визитов, состоявшихся в феврале и ноябре, заключается в том, чтобы провести встречу высокого уровня, посвященную частным инвестициям, в 2012 году после проведения конференции доноров. |
In 2008, his friend was arrested and revealed the name of the complainant. On 23 November 2008, the complainant went into hiding. |
В 2008 году его друг подвергся аресту и раскрыл имя заявителя. 23 ноября 2008 года заявитель начал скрываться от властей. |
The Special Fund became operational in July 2011, and the first call for applications was launched on 1 November 2011, for projects to be awarded and implemented in 2012. |
Специальный фонд начал действовать в июле 2011 года, и первое объявление о приеме заявок было опубликовано 1 ноября 2011 года и касалось проектов, финансирование и осуществление которых планировалось обеспечить в 2012 году. |
The rapid growth of the network illustrates its relevance - from 5 founding members in 2004, the Institute has expanded to 83 university members, 13 think tank members and nearly 3,600 registered individual users (November 2013). |
О том, насколько полезна эта сеть, можно судить по ее стремительному росту: Институт, имевший в своем составе в 2004 году лишь пять членов-основателей, в ноябре 2013 года насчитывал в числе своих участников 83 университета, 13 информационно-аналитических центров и почти 3600 зарегистрированных индивидуальных пользователей. |
Their pull-out followed a series of clashes between rival brigades from Tripoli and Misrata on 4 and 7 November, the deadliest since the end of the armed conflict in 2011. |
После этого 4 и 7 ноября между соперничающими друг с другом бригадами из Триполи и Мисураты произошло несколько столкновений, которые оказались самыми кровопролитными после окончания вооруженного конфликта в 2011 году. |
The Authority came into existence on 16 November 1994 upon the entry into force of the Convention, although it did not become fully operational as an autonomous organization until 1996, with the election of its first Secretary-General. |
Орган был учрежден 16 ноября 1994 года после вступления в силу Конвенции, хотя полноценно функционировать в качестве самостоятельной организации он начал только в 1996 году, когда был избран его первый Генеральный секретарь. |
January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November and December are the twelve months of the year. |
Январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь составляют двенадцать месяцев в году. |
On 29 June and 6 November 2012, the author informed the Committee that he spoke to a number of government officials with regard to a settlement concluded in 2009, but that none of his efforts resulted in the actual payment of any compensation. |
29 июня и 6 ноября 2012 года автор проинформировал Комитет о том, что он беседовал с рядом правительственных должностных лиц по поводу урегулирования, решение о котором было достигнуто в 2009 году, однако никакие его усилия не привели к фактической выплате какой-либо компенсации. |
Upon enquiry, the Committee was informed that these 91 positions relate to temporary posts whose functions are needed for a period of time in 2015 ranging from February to November 2015. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эти должности (91) являются временными должностями для персонала, функции которого требуются на определенный период времени в 2015 году - на период с февраля по ноябрь 2015 года. |
Between 16 August and 15 November, there were five insider attacks against the international military, in Kandahar, Paktya, Paktika, Zabul and Kabul Provinces, down from 14 during the same period in 2012. |
С 16 августа по 15 ноября в провинциях Кандагар, Пактия, Пактика, Забуль и Кабул имело место 5 нападений на международных военнослужащих, тогда как за тот же период в 2012 году их было 14. |
a These figures do not include any additional amounts pledged to cover 2013 expenditure at the pledging conference held on 7 November. |
а Эти цифры не включают любые дополнительные заявленные суммы в ходе состоявшейся 7 ноября конференции по объявлению взносов для покрытия расходов в 2013 году. |
From 4 to 8 November 2013, as a follow-up to the technical advisory mission to Mozambique in 2012, representatives from nine organizations in that country were trained on disaster mapping using space technology. |
В качестве дальнейшего мероприятия после проведенной в 2012 году консультативно-технической миссии в Мозамбик для представителей девяти организаций этой страны 4-8 ноября 2013 года было организовано обучение по картированию бедствий с использованием космических технологий. |
Lastly, he invited the Committee to consider holding its 2014 regional seminar in Puerto Rico; to visit the island; and to attend the decolonization conference to be held there on 19 November 2013. |
В заключение оратор просит Комитет рассмотреть вопрос о проведении своего регионального семинара в 2014 году в Пуэрто-Рико, посетить остров и принять участие в конференции по деколонизации, которая пройдет там 19 ноября 2013 года. |
In 2009, the organization participated in an online discussion on women and the economy, moderated by the World Bank, which took place from 23 November to 21 December 2009. |
В 2009 году организация приняла участие в онлайн-обсуждении вопросов, связанных с женщинами и экономикой, организованном Всемирным банком, которое проходило с 23 ноября по 21 декабря 2009 года. |
In 2013 the Forum will be held in Sydney, Australia, from 24 to 26 November 2013 on the theme of: "Connecting the Pacific to Asia". |
В 2013 году Форум пройдет в Сиднее, Австралия, 24-26 ноября, по теме «Подключение района Тихого океана к Азии». |
The Anti-corruption Court similarly received 285 complaints in 2012, and rendered its judgement on 218 cases from January to the end of November 2012. |
В 2012 году Суд по делам о коррупции также получил 285 жалоб и за период с января по конец ноября 2012 года по 218 делам вынес решения. |