In 2000, a United Nations training workshop on classifications for African countries was conducted in Addis Ababa, Ethiopia, from 27 November to 1 December 2000. |
В 2000 году был организован учебный практикум Организации Объединенных Наций по классификациям для стран Африки, проведенный 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
In this context, a national conference last November brought the Government and sectors of civil society together to evaluate the recommendations formulated at the first National Economic Conference of 1997. |
Этому вопросу была посвящена национальная конференция, проходившая в ноябре прошлого года с участием представителей правительства и гражданского общества и призванная дать оценку рекомендациям, изложенным на первой национальной экономической конференции в 1997 году. |
Therefore, on 23 November 2000, the secretariat has sent out a second note verbale inviting those Member States which have not yet submitted their comments to the Office of the High Commissioner for Human Rights, to do so at their earliest convenience. |
Поэтому 23 ноября 2000 году секретариат разослал вторую вербальную ноту, в которой государствам-членам, которые еще не сделали этого, было предложено как можно скорее представить свои комментарии в Управление Верховного комиссара по правам человека. |
The United Nations High Commissioner for Refugees estimates that, as of 30 November, 1,561 minority community members had returned in 2007, with the highest number of returns in the regions of Mitrovicë/Mitrovica and Gjilan/Gnjilane. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к 30 ноября число представителей меньшинств, вернувшихся в 2007 году, достигло 1561, причем наибольшее число возвращенцев зарегистрировано в Митровице и Гилани/Гнилане. |
It should be noted that the Act concerning passports and travel documents was amended in 1988 by Basic Act No. 98-77 of 2 November 1998. |
Следует напомнить, что в 1998 году основополагающим законом Nº 98-77 от 2 ноября 1998 года в закон о паспортах и проездных документах были внесены поправки. |
The CERF contributions to WFP in 2006 as of 30 November 2006 amounted to US$67 million. |
Взносы СЕРФ в бюджет ВПП в 2006 году по состоянию на 30 ноября 2006 года составляли 67 млн. долл. США. |
Last year, between March and November, more than 70 violent incidents aimed at returning Bosniacs were ignored by the local police authorities. |
В прошлом году в период с марта по ноябрь местные полицейские органы проигнорировали более 70 заявлений о случаях применения насилия в отношении возвращающихся боснийцев. |
Also last year, on 24 November 1998, Japan became the first non-European Contracting Party to the UN/ECE 1958 Agreement (abbreviated name). |
В прошлом году, 24 ноября 1998 года, Япония стала также первой неевропейской договаривающейся стороной Соглашения ЕЭК ООН 1958 года (сокращенное название). |
This situation militates against the possibility that the legislative elections originally scheduled for November 1998 and presumably to be held in 1999 will take place in a climate of full civil liberties and the effective exercise of political rights. |
Такая ситуация значительно ограничивает возможность того, что в ходе выборов в законодательные органы, которые были первоначально намечены на ноябрь 1998 года, а теперь, как предполагается, будут проведены в 1999 году, будут полностью гарантированы гражданские свободы и соблюдены политические права. |
The report, which was due in 1995 and was submitted more than two years later, covers the period from accession to 21 November 1997. |
Доклад, который следовало представить в 1995 году и который был представлен спустя два года после этого срока, охватывает период с момента присоединения к Конвенции по 21 ноября 1997 года. |
With respect to Liberia, it is noteworthy that the IASC-WG recognized, at its November 1997 meeting, the utility of nominating a focal point or lead agency in the field for the internally displaced. |
Что касается Либерии, то стоит отметить, что на своем ноябрьском совещании в 1997 году Рабочая группа МПК признала целесообразность назначения координационного центра или головного учреждения, занимающегося вопросами перемещенных внутри страны лиц. |
As the United Nations pledging conference for development activities is scheduled for the beginning of November 2004, it is not possible to provide a definitive estimate of 2005 income at this time. |
Поскольку конференция Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в области развития запланирована на начало ноября 2004 года, в данный момент невозможно сделать точную оценку поступлений в 2005 году. |
In the face of that challenge, the ICRC commends States parties to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons, which last November adopted a new Protocol on explosive remnants of war. |
С учетом этой проблемы МККК воздает должное государствам-участникам принятой в 1980 году Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которые в ноябре прошлого года приняли новый Протокол о взрывоопасных пережитках войны. |
As a first step, Austria will convene a panel on the question "The Security Council as world legislator?" on 4 November, during this year's International Law Week at the United Nations in New York. |
В качестве первого шага Австрия проведет дискуссию по вопросу «Совет Безопасности - мировой законодатель?» 4 ноября во время Недели международного права, которая проводится в этом году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
With the increase in allegations, the average case load per staff member rose from 20 cases in 2008 to more than 38 cases as of November 2010. |
Вследствие увеличения числа обвинений средняя рабочая нагрузка на одного сотрудника возросла с 20 дел в 2008 году до более чем 38 дел в ноябре 2010 года. |
In correspondence dated 10 November 2008, Solomon Islands explained that it had formally amended its Custom and Excise Act in 2007 to include a phase-out schedule for of all CFC imports and restrictions on imports of HCFCs. |
В корреспонденции от 10 ноября 2008 года Соломоновы Острова пояснили, что в 2007 году они внесли официальную поправку в закон о таможне и акцизах для включения графика поэтапной ликвидации всех импортных поставок ХФУ и ограничений в отношении импорта ГХФУ. |
In 2008, the secretariat organized in collaboration with other partners UNCTAD's twelfth annual Oil and Gas Conference for Africa, in Malabo, Equatorial Guinea, 4 - 7 November 2008. |
В 2008 году секретариат организовал в сотрудничестве с другими партнерами двенадцатую ежегодную Конференцию ЮНКТАД по вопросам нефти и газа в Африке, которая была проведена в Малабо, Экваториальная Гвинея, 4-7 ноября 2008 года. |
This year, the Conference the Sixth Review Conference will be held at the Palais des Nations in Geneva from the 8 to the 12 of November 2010. |
В нынешнем году шестая Конференция по его обзору будет проходить во Дворце Наций в Женеве с 8 по 12 ноября 2010 года. |
The government of Benin provided an update in its note verbale of 7 November 2008, and the SPT was provided with a copy of the amended draft legislation in December 2008. |
Вербальной нотой от 7 ноября 2008 года правительство Бенина препроводило обновленную информацию, а в декабре 2008 году ППП получил копию законопроекта с внесенными поправками. |
In 2010, the global esurvey was carried out twice, in May and November, during a period of four weeks and five weeks, respectively. |
В 2010 году глобальное электронное обследование проводилось дважды - в мае и ноябре - в течение четырех и пяти недель, соответственно. |
As indicated in the report of the Secretary-General, a global e-survey was carried out twice, in May and November 2010, to elicit feedback from Member and observer States in order to improve the quality of conference services. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что в 2010 году дважды - в мае и ноябре - проводилось глобальное электронное обследование, с тем чтобы получить отзывы государств-членов и государств-наблюдателей для целей повышения качества конференционного обслуживания. |
Last year, on 23 November, I addressed the European Parliament and solemnly pledged that Georgia would never use force to liberate those of its regions currently occupied by the Russian Federation. |
В прошлом году, 23 ноября, я выступал в Европейском парламенте и торжественно пообещал, что Грузия никогда не применит силу для освобождения тех ее регионов, которые в настоящее время оккупированы Российской Федерацией. |
The Group's second meeting for 2010 was held in Geneva on 2 and 3 November, with 13 members, including all 7 newly elected members, in attendance. |
Второе совещание Группы в 2010 году состоялось 2 и 3 ноября в Женеве, и в нем приняли участие 13 членов, включая все семь вновь избранных членов. |
According to statistics of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), 333 displaced minority community members returned to Kosovo between September and November, compared with 135 individuals during the same period last year. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), с сентября по ноябрь в Косово вернулось ЗЗЗ перемещенных лица, принадлежащих к меньшинствам, тогда как за тот же период в прошлом году их набралось 135 человек. |
Preliminary environmental data for the period October 2008 to November 2009, corresponding to the 2008 - 2009 material sample exposure, had been compiled and would be reported in 2011. |
З. Предварительные экологические данные за период с октября 2008 года по ноябрь 2009 года, соответствующие воздействию на образцы материалов в 2008-2009 годах, подготовлены и будут представлены в виде доклада в 2011 году. |