Following a request from the Meeting of Rapporteurs on Seed Potatoes in 1997 and similar requests from delegates to meetings of experts, the Working Party at its 53rd session (12 to 14 November 1997) considered the possibility of changing the title of its standards. |
По просьбе Совещания докладчиков по семенному картофелю, состоявшемуся в 1997 году, и с учетом аналогичных просьб, высказанных делегатами в ходе совещаний экспертов, Рабочая группа на своей пятьдесят третьей сессии (12-14 ноября 1997 года) рассмотрела вопрос о возможности изменения названия своих стандартов. |
At its 21 November 1998 meeting, the ad hoc group on the right to development decided that its 1999 priorities would be: |
На своем заседании 21 ноября 1998 года специальная группа по вопросам права на развитие постановила, что приоритетными направлениями работы в 1999 году будут: |
The move caused great indignation in Croatian society and resulted in the largest street demonstration the country had seen since independence in 1991, organized by the Croatian Helsinki Committee in Zagreb on 20 November 1996 and numbering some 100,000 persons. |
Этот шаг вызвал сильное возмущение в хорватском обществе, и в результате хорватский Хельсинкский комитет организовал в Загребе 20 ноября 1996 года крупнейшую в стране демонстрацию со времени обретения независимости в 1991 году, в которой приняли участие около 100000 человек. |
Mr. CAMARA (Country Rapporteur) recalled that the Convention had entered into force in France on 9 November 1987 and that the State party's initial report had been submitted to the Committee in 1989, one year late. |
Г-н КАМАРА (Докладчик по Франции) напоминает, что Конвенция вступила в силу для Франции 9 ноября 1987 года и что первоначальный доклад Комитету был представлен государством-участником в 1989 году, т.е. с годовым опозданием. |
In 1987 he was sentenced to 10 years' imprisonment for incitement to acts of subversion aimed at overthrowing the Government and dividing the was paroled for good behaviour on 6 November 1994 (his parole lasted until 15 December 1995). |
В 1987 году он был осужден к 10 годам тюремного заключения за подстрекательство к подрывным действиям, направленным на свержение правительства и раздел страны. 6 ноября 1994 года он был освобожден условно за примерное поведение (период условного освобождения продолжался до 15 декабря 1995 года). |
The Foreign Minister also stated that the rifle inspected by the Commission on Iwawa Island, Rwanda, on 10 November 1995 had been manufactured in 1987 and sold in May 1991 to the Government of Rwanda. |
Министр иностранных дел указал также, что винтовка, осмотренная Комиссией 10 ноября 1995 года на острове Ивава, Руанда, была произведена в 1987 году и продана в мае 1991 года правительству Руанды. |
The Prime Minister himself stated on 31 October that by the year 2000, construction would be completed at Har Homa. (Ha'aretz, Internet version, 2 November) |
Премьер-министр сам заявил 31 октября, что к 2000 году строительство в Хар-Хома будет завершено ("Гаарец", версия Интернет, 2 ноября). |
Before his assignment to the operation in Eritrea, Captain al-Khairat, now accepted as the "169th officer of the NIF's most committed cadres", carried out covert missions to Chad and the Central African Republic in 1994 and November 1995, respectively. |
До того как ему было поручено выполнение операции в Эритрее, капитан Аль-Хайрат, ставший "169-м офицером в составе наиболее преданных кадров НИФ", выполнял секретные задания в Чаде в 1994 году и Центральноафриканской Республике в ноябре 1995 года. |
However, by November 1994, the Administration had not responded in respect of 19 audit communications issued in 1993 and 37 issued in 1994. |
Однако к ноябрю 1994 года администрация не прореагировала на 19 сообщений о проверке отчетности, датированных 1993 годом, и 37 сообщений, представленных в 1994 году. |
The basic progress made in the peace negotiations in 1994 is therefore to be welcomed, particularly the Comprehensive Agreement on Human Rights, which permitted the establishment, on 21 November 1994, of the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
В этой связи заслуживают высокой оценки значительные успехи, достигнутые в ходе мирных переговоров в 1994 году, в частности Глобальное соглашение о правах человека, позволившее создать 21 ноября 1994 года миссию Организации Объединенных Наций для проверки (МИНУГУА). |
It is envisaged in paragraph 43 of the report that two funding rounds will take place in March and November 2001, and that two programme areas will be considered at each round. |
В пункте 43 доклада в 2001 году планируется организовать два цикла финансирования - один в марте, а другой в ноябре, - в ходе каждого из которых будут рассмотрены две программные области. |
This event will take place in implementation of various General Assembly resolutions concerning cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which has increased year by year since the adoption by the General Assembly of resolution 36/38 of 18 November 1981. |
Это мероприятие будет проводиться во исполнение ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, которое укрепляется с каждым годом со времени принятия Генеральной Ассамблеей в 1981 году резолюции 36/38 от 18 ноября 1981 года. |
During 2006, the Regional Office for Latin America and the Caribbean strengthened contacts with several indigenous peoples' organizations and supported the seminar "Globalization, human rights and indigenous peoples", held in Santiago on 28-29 November 2006. |
В 2006 году Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна активизировало свои контакты с несколькими организациями коренных народов и поддержало проведение в Сантьяго 28-29 ноября 2006 года семинара на тему "Глобализация, прав человека и коренные народы". |
All alterations introduced since the previous amendments in 1998, including the changes from June 2006, have been combined in Consolidated Act no. 1111 of 1 November 2006 on the application of restraint in psychiatry. |
Все изменения, внесенные с момента принятия предыдущих поправок в 1998 году, в том числе в период после июня 2006 года, были объединены в Сводном законе Nº 1111 от 1 ноября 2006 года о применении средств усмирения в психиатрических лечебных учреждениях. |
On 5 November 2002 the delegation of the United States of America to the United Nations Pledging Conference for Development Activities held at New York reaffirmed its Government's support for the Fund, which in 2002 had taken the form of a voluntary contribution of $5 million. |
5 ноября 2002 года на Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития делегация Соединенных Штатов Америки особо отметила поддержку, оказываемую ее правительством Фонду, и сообщила, что в 2002 году сумма добровольного взноса США составила 5 млн. долларов. |
This could be useful for the review of the EMEP model, especially if it could already be started before the November workshop, but timing depended on the availability of resources at JRC and at the participating modelling groups in 2003. |
Это может оказаться полезным для проведения обзора моделей ЕМЕП, особенно, если его можно будет начать до запланированного на ноябрь рабочего совещания, хотя сроки будут зависеть от наличия ресурсов у ОИЦ и участвующих групп по разработке моделей в 2003 году. |
On 30 November 2006, a meeting of States Parties will be held to begin preparations for the first Conference of States Parties in 2009. |
30 ноября 2006 года будет проведено заседание государств-участников, которое займется подготовкой к проведению первой конференции государств-участников в 2009 году. |
According to an assessment conducted by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, from 26 October to 8 November 2005, the economic impact of the two disasters amounted to $355.6 million, equivalent to 2.2 per cent of the total GDP for 2004. |
По оценке, проведенной Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, в период 26 октября - 8 ноября 2005 года экономический ущерб от двух стихийных бедствий составил 355,6 млн. долл. США, или 2,2 процента от общего объема ВВП в 2004 году. |
In 1996 the Third Chamber of the Supreme Court of Justice, by its decision No. 672-F-96 of 8 November 1996, confirmed the order against the accused in all its respects, dismissing the appeals lodged by the accused and by the Justice Department. |
В 1996 году Третья палата Верховного суда своим определением Nº 672-F-96 от 8 ноября 1996 года утвердила по всем пунктам приговор, вынесенный обвиняемым, оставив без удовлетворения жалобы, поданные как обвиняемыми, так и Судебной прокуратурой. |
In order to raise the low level of immunization coverage for measles and mitigate the risk of epidemics in 2002, a measles campaign is planned for November 2001. |
Чтобы повысить низкий показатель охвата населения мероприятиями по вакцинации от кори и уменьшить опасность возникновения эпидемий в 2002 году, в ноябре 2001 года планируется провести кампанию вакцинации от кори. |
The attendance of FAWCO's current President at the November meeting of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations in Geneva resulted in FAWCO joining the Conference in 2001. |
В 2001 году в результате присутствия нынешнего председателя ФАВКО на состоявшемся в ноябре в Женеве совещании Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус в Организации Объединенных Наций, ФАВКО присоединилась к числу участников конференции. |
By the end of November 2000, visits had been made to Belgium, Finland, Georgia, Luxembourg, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. Cyprus was to be visited in December 2000 and the remaining members in 2001. |
К концу ноября 2000 года эти группы побывали в Бельгии, Грузии, Испании, Люксембурге, Словакии, Словении, Финляндии и Швеции. Кипр такая группа должна была посетить в декабре 2000 года, а остальные государства-участ-ники - в 2001 году. |
Agency headquarters participated in 15 workshops in Geneva, New York, Vienna, Rome, Paris and Bonn in 1999, while five regional workshops were organized from May to November 2000, in collaboration with the regional commissions and with the involvement of other system organizations. |
Представители штаб-квартир учреждений принимали участие в 15 семинарах в Женеве, Нью-Йорке, Вене, Риме, Париже и Бонне в 1999 году, а в период с мая по ноябрь 2000 года было организовано пять региональных семинаров в сотрудничестве с региональными комиссиями при участии представителей других организаций системы. |
This measure is based on the moratorium on the import and the export of small arms, signed by our States at Abuja, Nigeria, in 1998, which has been renewed for a period of three years, beginning 1 November 2001. |
Эта мера основана на моратории на импорт и экспорт стрелкового оружия, который был подписан нашими государствами в Абудже, Нигерия, в 1998 году и был продлен еще на три года начиная с 1 ноября 2001 года. |
On 13 November 1997 the Act on accession to the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, adopted in 1980 at the fourteenth session of The Hague Conference on Private International Law, was passed into law. |
Так, 13 ноября 1997 года был принят Закон Республики Беларусь "О присоединении к Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей", принятой на четырнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву в 1980 году. |