The IYV in 2001, proclaimed by the General Assembly in resolution 52/17 of 20 November 1997, aimed to enhance the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. |
ЗЗ. Международный год добровольцев в 2001 году, объявленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года, имеет целью поощрение признания, облегчения работы, установления контактов и пропаганды добровольчества. |
During 2012, three training courses were held for interpreters of indigenous languages who would be involved in the prior consultation processes of May, October and November 2013. |
В 2012 году трижды проводились курсы повышения квалификации для переводчиков с языков коренных народов, которые должны участвовать в предварительных консультациях, намеченных на май, октябрь и ноябрь 2013 года. |
All Territory leaders agreed on a target date of November 2009 for the extension of the Convention at the 2008 Overseas Territories Consultative Council meeting. |
Все руководители территорий на заседании Консультативного совета заморских территорий в 2008 году решили установить ноябрь 2009 года в качестве крайнего срока распространения действия Конвенции на эти территории. |
In 2011, the organization convened three round-table events on multi-stakeholder and multi-sectoral collaboration to address non-communicable diseases in Geneva, on 7 April, 1 June and 17 November. |
В 2011 году организация провела три круглых стола по вопросам многостороннего и межотраслевого сотрудничества по проблемам неинфекционных заболеваний (7 апреля, 1 июня и 17 ноября, Женева). |
The trial of MP Fatmir Limaj and nine other former KLA members, charged with war crimes against civilians and prisoners of war in 1999, started on 11 November, with the defendants pleading not guilty. |
11 ноября начался процесс по делу депутата Скупщины Фатмира Лимая и девяти других бывших военнослужащих ОАК, обвиняемых в совершении военных преступлений в отношении мирных жителей и военнопленных в 1999 году; подзащитные не признали себя виновными. |
The year 2004 marked the tenth anniversary of the establishment of the International Seabed Authority, which came into existence upon the entry into force of the Convention on 16 November 1994. |
В 2004 году отмечалась десятая годовщина создания Международного органа по морскому дну, который начал существование с вступлением Конвенции в силу 16 ноября 1994 года. |
A preliminary consultation exercise to seek views on the scope and content of the Single Equality Bill was completed in 2001. The Government announced on 19 November 2002, a new strategic approach to taking forward work on equality legislation. |
Предварительное обсуждение с целью выяснить, какими должны быть охват и содержание этого закона, было проведено в 2001 году. 19 ноября 2002 года правительство объявило о применении нового стратегического подхода для ускорения работы над законодательством в области равноправия. |
On the basis of the decision of the twenty-sixth session of the TEM Steering Committee (25-27 November 1996, Geneva), the extended TEMSTAT data collection commenced in 1997. |
В соответствии с решением, принятым на двадцать шестой сессии Руководящего комитета ТЕА (25-27 ноября 1996 года, Женева), в 1997 году был начат сбор данных ТЕАСТАТ. |
On the humanitarian side, the United Nations and its partners launched on 19 November 2003, the 2004 Consolidated Appeal, calling for some $71 million to address the humanitarian needs of Burundians. |
Что касается гуманитарного аспекта, то Организация Объединенных Наций и ее партнеры 19 ноября 2003 года выступили с совместным призывом о мобилизации в 2004 году 71 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей бурундийцев. |
The Constitution was adopted in 1994 and amended following a referendum held on 24 November 1996, which reinforced the powers of the President of the Republic. |
В 1994 году была принята Конституция страны, в которую по итогам референдума, состоявшегося 24 ноября 1996 года, были внесены поправки, предусматривающие расширение полномочий Президента Республики. |
Furthermore, the Committee was informed that contributions made to the INSTRAW trust fund in 2005 amounted to $768,573 as at 30 November 2005. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что взносы, поступившие в целевой фонд МУНИУЖ в 2005 году, по состоянию на 30 ноября 2005 года составляют 768573 долл. США. |
He had apparently forgotten that, as recently as August 2005, he had requested additional information on recommendations he had made in 1997 and had given a deadline of 1 November 2005. |
Докладчик, вероятно, забыл, что не далее как в августе 2005 года он запросил дополнительную информацию по рекомендациям, сделанным им в 1997 году, и предоставил срок для ответа до 1 ноября 2005 года. |
There remained a window of opportunity, albeit a small one, for concluding the round in 2007 if an early resumption took place between November 2006 and March 2007. |
Остается окно возможности, хотя и небольшое, для завершения раунда в 2007 году, если он возобновится в самом скором времени в период с ноября 2006 года по март 2007 года. |
In her previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur drew attention to the twenty-fifth anniversary of the adoption in 1981 of the Declaration on the Elimination of Intolerance and Discrimination Based on Religion or Belief, which will take place on 25 November 2006. |
В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик обратила внимание на приближение двадцать пятой годовщины принятой в 1981 году Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, которая будет отмечаться 25 ноября 2006 года. |
On 28 November, Kosovar Albanians celebrated the ninetieth anniversary of Albanian independence and the birthday of a National Liberation Army "martyr", Adem Jashari, who was killed in 1998. |
28 ноября косовские албанцы организовали празднования по случаю 90й годовщины достижения независимости Албанией и дня рождения «мученика» Освободительной национальной армии Адема Яшари, который был убит в 1998 году. |
In addition, on 6 November, Morocco released 25 Saharan detainees, including 24 civilians arrested since 1999 and one military personnel arrested in 1979 and serving a life sentence. |
Кроме того, 6 ноября Марокко освободило 25 сахарских заключенных, в том числе 24 гражданских лица, арестованных с 1999 года, и одного военнослужащего, арестованного в 1979 году и отбывавшего пожизненное заключение. |
In 2004 Inmujeres prepared 30-minute radio and TV spots for the National Campaign for the Prevention of Violence in the framework of 25 November. |
В 2004 году Инмухерес подготовил радио- и телевизионный ролики продолжительностью в 30 секунд для национальной кампании по предупреждению насилия, намеченной на 25 ноября. |
The second phase of WSIS was held in Tunis from 16 to 18 November 2005 focusing on implementing the agenda for development of achievable targets by 2015, and seeking consensus on unfinished business, inter alia, on the question of Internet governance. |
Второй этап ВВУИО был проведен в Тунисе 16 - 18 ноября 2005 года, где основное внимание уделялось осуществлению к 2015 году программы достижения реальных целей и обеспечению консенсуса по незавершенным делам, в частности по вопросу о системе управления Интернетом. |
We note that the overall election turnout percentage was somewhat low, especially considering the high turnout at last year's election and the importance of the elections on 17 November for creating meaningful self-government. |
Мы отмечаем, что в процентном отношении общие показатели участия избирателей были довольно низкими, в особенности в сравнении с высокими показателями, которые отмечались в ходе выборов в прошлом году, и с учетом важности выборов 17 ноября для создания полноценного самоуправления. |
It is assumed that in-depth reviews of national communications due by 30 November 2001 will start in 2002 and will include the preparation of a compilation and synthesis report. |
Предполагается, что углубленное рассмотрение национальных сообщений, которые должны быть представлены до 30 ноября 2001 года, начнется в 2002 году и будет включать подготовку компиляции и сводного доклада. |
It was demerged from BHP Billiton on 22 July 2002 as BHP Steel and renamed BlueScope Steel on 17 November 2003. |
Компания была выделена из ВНР Billiton в 2002 году, как BHP Steel и переименована в BlueScope Steel 17 ноября 2003 года. |
Halilović was on a provisional release from 13 December 2001 until the beginning of the trial and from 5 September 2005 until 14 November 2005. |
Халилович получал временное освобождение из под стражи, в 2001 году в начале судебного разбирательства и с 5 сентября 2005 по 14 ноября 2005 года. |
In 2004 the negotiations for the new triennial protocol (2004-2007) of the Bilateral Accord in the Cultural Sector in force as of November 1971. |
В 2004 году были проведены переговоры о трехгодичном протоколе (2004-2007) по Двустороннему Соглашению о сотрудничестве в сфере культуры, которое вступило в силу в ноябре 1971 года. |
In 2011, the song was appeared in an American comedy clip show Ridiculousness, episode Biker Fox aired on MTV on November 14, 2011. |
В 2011 году песня появилась в американском комедийном клип-шоу Ridiculousness, в эпизоде Biker Fox, вышедшем в эфир MTV 14 ноября 2011 года. |
Formal decision on the Universiade in Almaty was taken on a vote of the International University Sports Federation (FISU) on November 29, 2011, which was held in Brussels (Belgium). |
Официальное решение о проведении в 2017 году 28-й Всемирной Зимней Универсиады в Алма-Ате было принято на голосовании Международной федерации университетского спорта (FISU) 29 ноября 2011 года, состоявшемся в Брюсселе (Бельгия). |