| That being said, the State could not ignore the question of available resources which, although substantial, were nonetheless limited. | Однако государство не может не учитывать вопрос об имеющихся финансовых ресурсах, которые, хотя и являются значительными, тем не менее остаются ограниченными. |
| His delegation agreed with the International Law Commission that it would be difficult to achieve a general consensus on that point but it would nonetheless appreciate clarification. | Делегация Польши соглашается с Комиссией международного права в том, что по этому пункту было бы трудно достичь общего консенсуса, однако она, тем не менее, была бы благодарна за разъяснения. |
| It nonetheless still believed, as did the Secretary-General, that commodity organizations which brought together producers and consumers continued to have a practical value. | Однако, как и Генеральный секретарь, он все же считает, что "товарные" организации, объединяющие производителей и потребителей, могут приносить реальную пользу. |
| However, at the time that this report was being finalized, refugee and human rights advocates raised serious concerns that the 31 March deadline nonetheless would be enforced. | Однако на момент составления настоящего доклада защитники прав беженцев и активисты в области прав человека выражали серьезную озабоченность в отношении того, что предельный срок, установленный на 31 марта, все же будет применяться. |
| It is nonetheless certain, however, that SAT experienced a real loss from its inability to produce and sell oil during the invasion and restoration period. | Однако не подлежит сомнению, что "САТ" понесла реальные потери, лишившись возможности добывать и реализовывать нефть в период вторжения и восстановления. |
| In both cases, however, perfect insurance could nonetheless serve as a valid benchmark to guide the choice of policies to implement. | Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик. |
| The percentage of enrolled students was nonetheless lower than it should be, but the trend was still a positive one. | Тем не менее доля принятых в вуз остается ниже желаемого уровня, однако в этом вопросе отмечается положительная тенденция. |
| There are nonetheless great differences between the degree of attention paid and management of this guidance in different parts of working life. | Однако количество уделяемого внимания и степень использования таких методик в различных областях производственных отношений далеко не одинаковы. |
| Other rights and freedoms are laid down in the Constitution, but may nonetheless be restricted by Act of Parliament. | Другие права и свободы содержатся в Конституции, однако они могут быть ограничены актом парламента. |
| There were nonetheless some examples of these types of issues being addressed. | Однако было несколько примеров, когда такие вопросы рассматривались. |
| While the reduction in the budget was painful, UNIDO would nonetheless continue to do its work. | Сокращение бюджета - процесс болезненный, однако ЮНИДО будет продолжать свою деятельность. |
| All agreed, nonetheless, that the right of Member States to decide on tabling resolutions must continue to be preserved. | Однако все согласились с тем, что за государствами-членами должно быть сохранено право решать вопрос о том, следует ли представлять те или иные резолюции. |
| The Group was nonetheless concerned about the high number of recommendations that were still under implementation or not being implemented. | Однако Группа озабочена тем, что значительное число рекомендаций все еще находятся в процессе выполнения или не выполнены вовсе. |
| There are, nonetheless, provisions that require further international discussion. | Однако в ней содержатся некоторые положения, которые требуют дальнейшего обсуждения на международном уровне. |
| The Government was nonetheless implementing a more systematic approach to justice in the shelters. | Однако правительство осуществляет более систематический подход к отправлению правосудия в лагерях. |
| The risk must nonetheless be reasonably high. | Однако эта опасность должна быть достаточно высокой. |
| Any apparent contradiction stemmed from the fact that racism was not suspected in many justice systems, but existed nonetheless. | Любое видимое противоречие обусловливается тем, что в рамках многих систем правосудия существование расизма не допускается, однако реально он существует. |
| The intentions of the axis nonetheless represent a factor of regional instability and serious violations of international law. | Однако намерения «оси» представляют собой фактор региональной нестабильности и являются серьезным нарушением международного права. |
| The problem itself will remain, nonetheless. | Однако сама проблема при этом сохранится. |
| He and his successors nonetheless continued to claim the Earldom together with the Dukedom. | Однако он и его потомки продолжали претендовать на герцогский и графский титулы. |
| In the Commission's view, there is nonetheless an exception to this principle. | Однако, по мнению Комиссии, существует исключение из этого принципа. |
| The relationship between growth in income and growth in trade was strong, but globalization was nonetheless starkly uneven. | Между ростом доходов и расширением торгов-ли существует тесная взаимосвязь, однако процесс глобализации протекает весьма неравномерно. |
| We recognize, nonetheless, that adequate resources are required to enable the Court to handle cases in a timely fashion. | Однако мы признаем, что для своевременного рассмотрения дел Суду необходимы надлежащие ресурсы. |
| The Working Party decided nonetheless to study the proposed amendments requested by PIARC and taken up in the document submitted by France. | Однако Рабочая группа решила изучить предложения о поправках, внесенные ПМАДК и изложенные в документе, подготовленном Францией. |
| It is nonetheless concerned about those conditions, particularly with regard to hygiene and access to health care and to adequate food. | Однако он обеспокоен нынешним положением, в частности в том, что касается гигиены, доступа к медицинской помощи и достаточному питанию. |