Примеры в контексте "Nonetheless - Однако"

Примеры: Nonetheless - Однако
There are nonetheless broad regional trends which are summarized in the table below. Однако прослеживаются и общие региональные тенденции, которые суммируются в таблице ниже.
She noted that classified judicial proceedings were problematic, but that some kind of judicial test was nonetheless important. Она отметила, что закрытое судебное разбирательство является проблематичным, однако та или иная судебная проверка, тем не менее, важна.
Wrong aspect, but very well reasoned nonetheless. Как я полагаю неверно, однако хорошо обосновано.
This tradition of tolerance and openness is nonetheless being tested by the discourses following 11 September. Однако эта традиция терпимости и открытости подвергается испытанию вследствие тенденций, сформировавшихся после событий 11 сентября.
However, some basic freedoms - such as the freedom of assembly and expression - were nonetheless required. Однако некоторые основные свободы - такие как свобода собраний и выражения мнений, все же являются обязательными.
It must nonetheless be pointed out that, with a few exceptions, Swiss private law does not recognize a general obligation to enter into a contract. Однако следует отметить, что за несколькими исключениями в швейцарском частном праве отсутствует общая обязанность вступать в контрактные отношения.
Much public criticism and disapproval nonetheless grew against the alliance. Однако общественная критика и неодобрение альянса постепенно росло.
But I urged my people to move off you as a suspect, nonetheless. Однако я убедил своих людей исключить тебя из подозреваемых.
Wrong, I expect but very well-reasoned nonetheless. Как я полагаю неверно, однако хорошо обосновано.
The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны.
However, the formulation of that provision was somewhat paradoxical since it suggested that potentially unlawful conduct entailing State responsibility was nonetheless "justified". Однако это положение сформулировано в определенном смысле парадоксально, поскольку предполагает, что потенциально противоправное поведение, влекущее ответственность государств, тем не менее является "оправданным".
The breach was an egregious one but the Court nonetheless rejected the claim to punitive damages. Нарушение было вопиющим, однако Суд, тем не менее, отклонил иск о выплате компенсации в порядке наказания.
Malnutrition nonetheless affects a significant number of Haitian citizens, especially in rural areas. Однако недостаточное питание является уделом большого числа гаитянских граждан, особенно в сельской местности.
There is nonetheless an ever-present risk of a gradual reduction in external financing. Однако все еще имеется риск постепенного сокращения объемов внешнего финансирования.
Capital punishment was prohibited by the Constitution of Puerto Rico, but the United States attempted to impose it nonetheless. Конституция Пуэрто-Рико запрещает смертную казнь, однако Соединенные Штаты пытаются, тем не менее, навязать ее применение.
Improving access to markets for African countries, while necessary, is nonetheless insufficient. Расширение доступа на рынки для африканских стран является необходимым, однако этого явно недостаточно.
The family also stated they were carrying white flags, but were nonetheless shot at. Члены семьи также заявили о том, что они несли белые флаги, однако их, тем не менее, подвергли обстрелу.
However, such action by Mr. Al-Bunni is nonetheless clearly protected by the said right to freedom of expression. Однако такие действия г-на Эль-Бунни, тем не менее, четко охраняются в рамках упомянутого права на свободу выражения мнений.
His delegation supported a stronger civilian protection role for peacekeeping missions, which should nonetheless adhere to the purposes and principles of the United Nations. Его делегация поддерживает усиление роли защиты гражданского населения в миротворческих миссиях, однако эта роль должна соответствовать целям и принципам Организации Объединенных Наций.
In relation to flexible work forms a judgment of the Supreme Court in 2014 showed a trend, that is still rather rare the case law, but positive nonetheless. Что касается гибких форм организации труда, то в принятом в 2014 году решении Верховного суда намечена тенденция, которая до сих пор является довольно редкой для судебной практики, однако носит позитивный характер.
That trial had been declared void in August 2005 but an attempt had nonetheless been made at the federal level to have that ruling overturned. В августе 2005 года этот судебный приговор был признан недействительным, однако на федеральном уровне была предпринята попытка обжаловать это последнее решение.
However, in spite of these explicit limitations, several monitoring bodies at the international and regional levels have nonetheless affirmed that human rights obligations cannot simply stop at territorial borders. Однако, несмотря на такие четкие ограничения, несколько органов, осуществляющих наблюдение на международном и региональном уровнях, подтвердили тем не менее, что обязательства в отношении прав человека не могут просто заканчиваться на территориальных границах.
The Committee notes, however, that a selective summary of the study's recommendations was nonetheless included in table 7.8 of the budget proposal. Комитет, однако, отмечает, что некоторая информация о рекомендациях по итогам исследования была, тем не менее, включена в таблицу 7.8 предлагаемого бюджета.
The integration of women into the political parties nonetheless increased during the most recent legislative and local elections. Однако участие женщин на всех уровнях политической жизни государства хотя постоянно и возрастает, но остается незначительным.
Moreover, the point was made that the diversity of practice of international organizations made devising a uniform rule in this respect difficult, but should nonetheless be reflected. Более того, была высказана идея о том, что многообразие практики международных организаций делает выработку единой нормы в этом отношении сложным делом, однако это, тем не менее, следует отразить.