Nonetheless, the registers continued to be poorly maintained or not replaced in many other stations, making it easier for illegal or improper practices to go undiscovered. |
Однако во многих других участках эти журналы по-прежнему велись плохо или не обновлялись, затрудняя обнаружение незаконных или неправильных методов. |
Nonetheless, nuclear power may influence international security indirectly in other ways, notably through its role in the global energy supply but also because of environmental and safety concerns among the general public. |
Однако существуют и другие пути опосредованного воздействия ядерной энергетики на международную безопасность, в частности с учетом той роли, которую она играет в глобальном энергоснабжении, а также с учетом опасений экологического характера и обеспокоенности по поводу своей безопасности со стороны широкой общественности. |
Nonetheless, there is considerable evidence that NWFPs are both socially and commercially important, particularly for people living in or close to forests. |
Однако имеется немало свидетельств того, что недревесные лесопродукты имеют важное социальное и торговое значение, прежде всего для населения, живущего в лесах или поблизости от них. |
Nonetheless, Member States would have to provide new and additional resources if it was to be implemented in full. |
Однако для того, чтобы содержащиеся в принятых в Пекине документах выводы были в полной мере осуществлены, государства-члены должны будут выделить новые и дополнительные ресурсы. |
Nonetheless, Belarus was very concerned at the document's reference to achieving general consensus as a basis for deciding whether to continue reviewing the proposals. |
Однако серьезную обеспокоенность у оратора вызывает содержащаяся в документе ссылка на то, что достижение общего согласия является основой для определения целесообразности дальнейшего рассмотрения выдвигаемых предложений. |
Nonetheless, the Economic Commission for Africa has called for social protection strategies to be developed by the African Union New Partnership for Africa's Development programme by 2007. |
Однако Экономическая комиссия для Африки призвала Новое партнерство в интересах развития Африки Африканского союза разработать стратегии социальной защиты к 2007 году. |
Nonetheless, several factors restrict the possibility of further expanding and diversifying ECLAC extrabudgetary funding, among them: |
Есть, однако, ряд факторов, ограничивающих возможности ЭКЛАК по дальнейшему увеличению и диверсификации своих внебюджетных ресурсов. |
Nonetheless, the Bill is still in the Ministry of Justice and is yet to be submitted to the National Congress for approval. |
Законопроект, однако, все еще находится в Министерстве юстиции, откуда он будет передан в Национальный конгресс на одобрение. |
Nonetheless, the States parties to the Agreement did not make any recommendation to the sixty-second session of the General Assembly concerning their future programme of work. |
Однако каких-либо рекомендаций в адрес шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи по поводу будущей программы своей работы государства-участники Соглашения не вынесли. |
Nonetheless, further steps should be taken to safeguard the basic principles of the rule of law, and Switzerland intended to continue its activities in that regard. |
Однако требуется предпринять дальнейшие шаги, чтобы обеспечить соблюдение основных принципов верховенства права, и Швейцария намерена и дальше действовать в этом направлении. |
Nonetheless, according to the information obtained in the past, a sighting system had been placed on one of these helicopters. |
Однако, согласно полученной информации, один из этих вертолетов был в прошлом оснащен системами наводки. |
Nonetheless, illegal movements, unauthorized training and inventory shortages continue to be discovered, and illegal checkpoints have again been found and dismantled over the reporting period. |
Однако по-прежнему вскрываются случаи незаконных передвижений, несанкционированной подготовки и недостачи единиц военной техники, и за отчетный период были вновь обнаружены и демонтированы незаконные контрольно-пропускные пункты. |
Nonetheless, to assess compliance, the Panel examined shipping records for Liberia's four major ports, Monrovia, Buchanan, Greenville and Harper. |
Однако в целях оценки степени соблюдения эмбарго Группа проверила отгрузочную документацию четырех основных портов Либерии: Монровия, Бьюкенен, Гринвилл и Харпер. |
Nonetheless, Europe, India, and America are all aware that today's friendship could become tomorrow's alliance if China turns hostile. |
Однако, все - Европа, Индия и Америка осознают, что сегодняшняя дружба может стать завтрашним союзом в случае, если Китай будет настроен враждебно. |
The Board notes that National Committees have little incentive to adopt more efficient sales policies. Nonetheless, although it recognizes the importance of their contribution. |
Комиссия отмечает, что у национальных комитетов нет большого стимула к повышению эффективности своей политики в области продаж, однако она признает важность вклада, вносимого этими комитетами. |
Nonetheless, we recognize that it would be almost impossible to reflect and satisfy the concerns and interests of everyone. |
Однако мы признаем, что было бы почти невозможно отразить в тексте и удовлетворить то, что вызывает озабоченность и представляет интерес для каждого из нас. |
Nonetheless, all the studies present a common pattern: |
Однако все исследования демонстрировали схожие результаты: |
Nonetheless, as States retain considerable latitude in defining the "safe country" concept, a uniform interpretation of "safety" criteria is not readily attainable. |
Однако государства сохраняют широкие пределы усмотрения при определении понятия «безопасная страна», что препятствует единообразному толкованию критериев «безопасности». |
Nonetheless, in 2006, according to information received, 99 Senegalese nationals had been returned to Senegal from the Canary Islands. |
Однако, по некоторым сведениям, в мае 2006 года 99 граждан Сенегала были высланы с Канарских островов в Сенегал. |
Nonetheless, despite its destructive role in the Horn, the international community has failed to take tangible measures commensurate with its bellicose nature. |
Однако, несмотря на ее деструктивное влияние на ситуацию в регионе Африканского Рога, международное сообщество оказалось не в состоянии принять ощутимые меры, сопоставимые с ее воинствующим поведением. |
Nonetheless, there was concern that small and vulnerable States, in particular, had not benefited significantly from trade liberalization and globalization. |
При этом, однако, определенную обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что, в частности, малые и уязвимые государства не получили существенных выгод от процессов либерализации торговли и глобализации. |
Nonetheless, against all expectations, wild polio virus has re-emerged in the provinces of Moxico, Luanda, Benguela and Lunda Sul. |
Однако, вопреки ожиданиям, было отмечено, что дикий штамм полиомиелита снова появился в провинциях Моксико, Луанда, Бенгела и Лунда Сул. |
Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. |
Однако сами по себе национальные усилия не увенчаются успехом без всеобъемлющего осуществления и сотрудничества со стороны других государств, направленного на обеспечение успешного осуществления усилий в области нераспространения. |
Nonetheless, it is the ICC that is at the core of the fight against impunity through its catalytic effect on national jurisdictions and by maximizing prevention and deterrence. |
Однако МУС остается центром борьбы с безнаказанностью благодаря эффекту катализатора, который он оказывает на национальные юрисдикции, а также в связи с его ролью в предотвращении совершения преступлений и как средства сдерживания. |
Nonetheless, since the investment rate is starting from very low levels, in 2005 it will still be equivalent to only about 22 per cent of GDP. |
Однако, поскольку стартовые уровни инвестиций были весьма низкими, в 2005 году инвестиции по-прежнему составят лишь около 22 процента от ВВП. |