Примеры в контексте "Nonetheless - Однако"

Примеры: Nonetheless - Однако
Nonetheless, some of the representatives of civil society, i.e., some trade unions, expressed reservations, pointing out that if a pension was granted to former heads of State, it would also be necessary to take care of the population in general. Однако часть представителей гражданского общества, в частности некоторые профсоюзы, высказали на этот счет оговорки, подчеркнув, что, если это будет сделано в отношении бывших глав государства, необходимо также подумать и о судьбе населения страны.
Nonetheless, in response to the request from my Norwegian colleague, I feel I should at least offer the regional coordinators the opportunity of informing the Conference if there has been any change in the interim. Однако, отвечая на вопрос моего норвежского коллеги, я считаю, я должен по крайней мере дать региональным координаторам возможность проинформировать Конференцию о том, произошли ли за это время какие-либо изменения.
Nonetheless, the absence of logistical infrastructure in most areas, and the lack of definition of basic electoral processes in the Congolese context pose an additional challenge to the organization of national elections. Однако отсутствие в большинстве районов материально-технической инфраструктуры и тот факт, что до сих пор не определены основные параметры избирательного процесса с учетом конкретной обстановки в Конго, создают дополнительные трудности в деле организации национальных выборов.
Nonetheless, a balanced international agenda which includes a determined focus on sustainable development is required if Palau is to achieve some measure of economic self-reliance, and if the world as we know it is to survive. Однако для того, чтобы Палау достигло некоторой степени экономической самостоятельности и чтобы мир выжил в том виде, в каком мы его знаем, требуется сбалансированная международная повестка дня, включающая в себя решительный акцент на устойчивом развитии.
Nonetheless, the absence of oversight bodies that might hear appeals and reinforce the perceived fairness of the process created a situation in which the Coalition Provisional Authority might have been forced to intervene. Однако вследствие отсутствия надзорных органов, которые могли бы заслушать апелляции и укрепить убежденность в справедливости всего процесса, создается такая ситуация, в которую Коалиционная временная администрация, возможно, будет вынуждена вмешиваться.
Nonetheless, that era was preceded by economic development plans on the part of the developed countries that have led to irreversible environmental and ecological degradation and adverse climate change, the consequences of which are witnessed and borne worldwide. Однако им предшествовал период, когда развитые страны осуществляли свои планы экономического развития, что привело к необратимому ухудшению состояния окружающей среды и негативному изменению климата, последствия которых ощутимы во всем мире.
Nonetheless, it is well-known that the most vulnerable among them, women, minority and indigenous groups, and the disabled, are disproportionately affected. Однако хорошо известно, что больше всего от нее страдают самые уязвимые группы: женщины, инвалиды, меньшинства и коренные народы.
Nonetheless, our objective is to offer women not only sporting and recreational opportunities, but also training that would give them the basic tools they need to develop similar programmes in their communities. Однако наша цель не ограничивается предоставлением женщинам возможности для занятия спортом и участия в оздоровительных мероприятиях, но направлена также на то, чтобы дать им подготовку для овладения основными методами, которые пригодятся им при разработке аналогичных программ в их общинах.
Nonetheless, endorsement of the phenomena under the guise of stable "havens" and keeping the matter in limbo while preventing the Somali people from resolving it in a manner of their choosing will only perpetuate their suffering and exacerbate the chaos. Однако одобрение этих новых образований под предлогом того, что они являются «островками стабильности», и сохранение неопределенности в этом вопросе при отсутствии у сомалийского народа возможности решить данную проблему по своему выбору только продлят его страдания и усугубят хаос.
Nonetheless, at home and in partnership with Governments around the world, the United States will continue working to make these vital multilateral instruments a reality. They are so very long overdue. Однако Соединенные Штаты будут и впредь стремиться и на национальном уровне, и в партнерстве с правительствами стран всего мира превратить эти жизненно важные многосторонние документы в реальность, что уже давно пора сделать.
Nonetheless, experience has shown that the following general aspects should be taken into consideration when devising national and international transitional justice processes. Однако, как свидетельствует опыт, при разработке национальных и международных процессов обеспечения правосудия в переходный период следует принимать во внимание следующие общие аспекты:
Nonetheless, we remain convinced that one day, with the many initiatives that are under way in our country and the lobbying of national opinion, this evil that impedes the development of women and tarnishes their image will be no more than a bad memory. Однако мы убеждены, что в результате многих осуществляемых в настоящее время инициатив в нашей стране и давления со стороны общественного мнения это зло, которое мешает развитию женщин и очерняет их, останется лишь плохим воспоминанием.
Nonetheless, guideline 4.5.1 seemed to point to a different solution, namely that if a reservation was considered to be impermissible it must be regarded as such by all the contracting States. Однако руководящее положение 4.5.1 предусматривает иной подход, а именно: если оговорка считается недопустимой, то она должна рассматриваться как таковая всеми договаривающимися государствами.
Nonetheless, the law seemed to have been intended more for cases where the rights of the accused - rather than those of the victim - were violated. Однако, похоже, что законодатель имел в виду случаи, когда нарушаются права обвиняемых, а не жертв.
Nonetheless, a warrant appears in his case file (initial number 658, issued on 9 March 2010 by the Prosecutor-General of south Lebanon). Однако этот ордер значится в его судебном деле (исходящий номер 658, выдан 9 марта 2010 года генеральным прокурором Южного Ливана).
Nonetheless, the Government reiterated its willingness to engage in direct dialogue with all stakeholders; it had set up a structure for dialogue on projects relating to development, investment and poverty reduction. Однако правительство вновь заявило о своем желании участвовать в прямом диалоге со всеми заинтересованными сторонами; оно создало структуру для диалога по проектам в области развития, инвестиций и сокращения масштабов нищеты.
Nonetheless, for the most part, project monitoring was not done in a timely fashion to ensure that remedial action was being taken to improve systems and procedures, and to alert management if set targets would not be met. В основном, однако, мониторинг проектов не осуществлялся в сроки, которые позволяли бы принимать меры по устранению недостатков и совершенствованию систем и процедур, а в случае невозможности достижения установленных целевых показателей - своевременно информировать об этом руководство.
Nonetheless, given the enormous scope of the intervention required by the Government to alleviate the plight of the San people, more resources are necessary to meet this challenge. Однако, учитывая огромные масштабы помощи со стороны правительства в целях облегчения участи общин сан, требуется больший объем ресурсов для решения этой задачи.
Nonetheless, he expressed concern about the statement in paragraph 6 that States parties must define and make the offence of torture punishable as a human rights violation in both their Constitution and criminal laws. Однако он выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 6 заявления о том, что государства-участники в своих конституциях и уголовном законодательстве должны квалифицировать применение пыток в качестве преступления и предусмотреть наказание за него как за одно из нарушений прав человека.
In urban areas the rate is higher: 85.7 per cent for boys and 84.2 per cent for girls. Nonetheless, greater efforts must be made to ensure that more children complete primary school (figure 9). В городских районах этот коэффициент выше, поскольку среди мальчиков завершают начальное образование 85,7%, а среди девочек - 84,2%, однако все еще необходимо приложить больше усилий для охвата большего числа детей полным начальным образованием (диаграмма 9).
Nonetheless, social behaviour, as determined by custom and tradition, is generally considered by Tuvaluans as being as important as the law. Однако социальное поведение, как оно определяется обычаями и традициями, считается гражданами Тувалу столь же важным, как и нормы закона.
Nonetheless, some measures have been taken in respect of indigenous young people, taking into account the Permanent Forum's recommendations and the example of other countries. Однако, учитывая рекомендации и примеры других стран, некоторые принимаемые меры непосредственно касаются молодежи из числа коренного населения.
Nonetheless, the Organization's advocacy contributed to an increased number of Member States ratifying the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrants and Members of Their Families and highlighted the human rights dimensions of migration. Однако благодаря активной просветительской работе Организации увеличилось число государств-членов, ратифицировавших Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, и стало уделяться повышенное внимание тем аспектам миграции, которые связаны с правами человека.
Nonetheless, the Special Rapporteur considered that these international mechanisms were the last resort option and that the domestic judiciary systems should bear the primary responsibility to prosecute and punish people who had incited to or participated in genocide. Однако, по мнению Специального докладчика, эти международные механизмы являются последней инстанцией и главную ответственность за судебное преследование и наказание лиц, подстрекавших к совершению актов геноцида или участвовавших в них, должны нести национальные системы правосудия.
Nonetheless, the Government is continuing its efforts to maintain control of the wage bill by monitoring the list of pensioners and verifying qualifications, and it is also reforming the customs sector. Правительство, однако, продолжает прилагать усилия, направленные на урегулирование проблемы с выплатой заработной платы посредством налаживания учета пенсионеров и проверки дипломов, а также на реформирование таможенного сектора.