| Nonetheless, the Interim Administration ruled out these restricting rules and regulations. | Однако Временная администрация отменила эти ограничительные правила и положения. |
| Nonetheless, in many countries, capacity for the generation of police and law enforcement statistics remains limited. | Однако возможности многих стран по совершенствованию статистики в полицейских и правоохранительных органах по-прежнему ограниченны. |
| Nonetheless, two issues had to be kept in mind. | При этом, однако, необходимо иметь в виду два обстоятельства. |
| Nonetheless, the modest size of the fund limits its ability to respond to the increased demand for support. | Однако скромные размеры Фонда ограничивают его способность удовлетворять растущий спрос на подобную поддержку. |
| Nonetheless, additional language could be introduced in the section on the application of the proportionality test in order to make that even more explicit. | Однако чтобы придать еще большую четкость разделу о применении принципа соразмерности, в него можно включить дополнительные положения. |
| Nonetheless, the result should not involve different contractual obligations for different suppliers or contractors parties to the framework agreement. | Однако в результате не должно получиться, что на разных поставщиков или подрядчиков, являющихся сторонами одного рамочного соглашения, будут наложены разные договорные обязательства. |
| Nonetheless, the virus has struck different areas of the world in different ways. | Однако различные регионы мира в различной степени пострадали от ВИЧ. |
| Nonetheless, financial shortfalls constrain the efforts of developing countries, especially in national capacity-building. | Однако дефицит средств ограничивает усилия развивающихся стран, особенно это касается вопроса создания национального потенциала. |
| Nonetheless, objective and sensible criteria for the selection of languages used in radio programmes had yet to be established. | Однако все еще не разработаны объективные и разумные критерии выбора языков, на которых ведутся радиопередачи. |
| Nonetheless, social protection programmes have limits. | Однако потенциал программ социальной защиты ограничен. |
| Nonetheless, this solution was only the first step in addressing the current demands. | Однако это решение явилось лишь первым шагом в плане удовлетворения существующих потребностей. |
| Nonetheless, we remain concerned by reports of human rights abuses and violations in Libya. | Однако мы по-прежнему обеспокоены сообщениями об ущемлениях и нарушениях прав человека в Ливии. |
| Nonetheless, in certain cases, the expulsion decision could include accompanying the alien to the border by the police. | Однако в некоторых случаях решение о высылке может предусматривать сопровождение соответствующего лица сотрудниками полиции непосредственно до границы. |
| Nonetheless, numerous observers have identified two key issues at stake, both central to the political context. | Однако многочисленные наблюдатели отмечали, что на самом деле причиной всего были два вопроса, которые имели большое политическое значение. |
| Nonetheless, the government also provides for assistance through an ongoing programs specifically designed to address the special needs of disabled persons. | Однако свою помощь им оказывает и правительство в рамках постоянно действующих программ по удовлетворению конкретных потребностей инвалидов. |
| Nonetheless with renewed national commitments, progress is envisaged to accelerate. | Однако с принятием страной новых обязательств возможно ускорение прогресса в этой области. |
| Nonetheless, to ensure stability of existing CAIMUs and strengthen the creation of new ones requires greater budgetary funding. | Однако для гарантии стабильного функционирования этих центров и ускорения создания новых требуется больше бюджетных ассигнований. |
| Nonetheless, improving the living standards of the population remains one of the constant concerns of the Government. | Однако улучшение условий жизни населения является одной из постоянных забот правительства. |
| Nonetheless there are disparities between the milieu and the age groups in terms of proportion of those receiving the result. | Однако существуют различия между районами проживания и возрастными группами в отношении получения результатов. |
| Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. | Однако в Узбекистане прозелитизм и миссионерская деятельность запрещены и уголовно наказуемы, и столь категоричная позиция порождает серьезные проблемы. |
| Nonetheless, universal jurisdiction should be exercised only as a last resort. | Универсальная юрисдикция, однако, должна использоваться только как крайняя мера. |
| Nonetheless, we believe that long-term electoral reform is required if the Afghan public's confidence in democratic institutions is to be strengthened. | Однако мы считаем необходимым проведение долгосрочной избирательной реформы для укрепления доверия афганской общественности к демократическим институтам. |
| Nonetheless, for the reasons just expressed, Venezuela wishes to note its reservations on the initial part of paragraph 21. | Однако в свете изложенных выше причин Венесуэла хотела бы сделать оговорку в отношении первой части пункта 21. |
| Nonetheless, journalists continue to be imprisoned for libel since the first UPR. | Однако со времени проведения первого УПО журналистов по-прежнему подвергают заключению по обвинению в клевете. |
| Nonetheless, such claims face significant jurisdictional limits due to the extraterritorial nature of climate change and the inability of regional courts to bind non-state actors. | Однако такие петиции сталкиваются со значительными ограничениями с точки зрения судебной практики, которые обусловлены экстерриториальным характером изменения климата и отсутствием у региональных судов возможности налагать обязательства на негосударственных субъектов. |