Nonetheless, it is all too well known that, with the involvement of the United Nations in human rights matters constantly expanding and deepening, the treatment by a State of its own nationals is now viewed in the context of international human rights regulations. |
Однако прекрасно известно и то, что в условиях все более широкого и активного вовлечения Организации Объединенных Наций в вопросы прав человека подход государства к обращению со своими гражданами рассматривается отныне в контексте международных норм в области прав человека. |
That cooperation is currently reflected in the progress that is being made in Haiti. Nonetheless, the existing regional mechanisms must be constantly evaluated and fine-tuned so that the collaboration between those mechanisms and the United Nations is as effective and efficient as possible. |
В настоящее время это сотрудничество проявляется в прогрессе, достигаемом на Гаити. Однако существующие региональные механизмы следует постоянно оценивать и корректировать, с тем чтобы сотрудничество между этими механизмами и Организацией Объединенных Наций носило как можно более эффективный и результативный характер. |
Nonetheless, the Security Council was sometimes unable to agree on action to be taken in the event of a threat to or violation of international peace and security, or when one of its permanent members used the veto to prevent the adoption of certain measures. |
Однако в некоторых случаях Совет Безопасности не в состоянии достичь согласия о мерах, которые следует принять при наличии угрозы или нарушения международного мира и безопасности или же в случае, когда один из его постоянных членов использует право вето, чтобы воспрепятствовать принятию тех или иных мер. |
Nonetheless, in a number of locations commonly affected by El Niño events, notably in Southern Africa and Australia, its impacts were not as severe as the previous El Niño of 1982/83. |
Однако в отдельных районах, обычно подверженных наступлениям фазы Эль-Ниньо, особенно в южной части Африки и в Австралии, последствия были не столь тяжелыми, как во время предыдущей фазы Эль-Ниньо 1982/83 года. |
Nonetheless, a few weeks after the troops withdrew, fighting erupted between two garrison commanders, resulting in two dead and several wounded, and serving as a reminder that the situation remains unpredictable. |
Однако через несколько недель после отвода войск произошло столкновение двух полевых командиров, в результате которого два человека погибли и несколько человек были ранены, что также свидетельствует о том, что ситуация по-прежнему непредсказуема. |
Nonetheless, analysis had shown that, at times, regional dimensions of operational activities were not sufficiently linked to the country level at either the planning or implementation phase. |
Однако анализ показал, что региональные масштабы оперативной деятельности иногда не увязываются в должной мере с деятельностью на страновом уровне как на стадии планирования, так и на стадии реализации. |
Nonetheless, their mandate should not overstep that mark and the State party should guarantee that civil servants serving on the National Human Rights Commission did not have the right to vote or be elected. |
Однако их роль не должна выходить за эти рамки, и государству-участнику следует следить за тем, чтобы государственные чиновники, заседающие в национальной комиссии по правам человека, не имели ни права голоса, ни права быть избранными. |
Nonetheless, progress towards peace and security in Darfur seemed a realistic possibility with the signing of a framework agreement for establishing a ceasefire and the negotiations for a peace agreement between the Government and JEM in Doha in February 2010. |
Однако, благодаря подписанию в Дохе в феврале 2010 года рамочного соглашения о прекращении огня и переговорам по мирному соглашению между правительством и ОАС/АВ, как представляется, открывается реальная возможность для прогресса на пути к миру и безопасности в Дарфуре. |
Nonetheless, shortly thereafter, incidents intensified: in July at least 33 bombing incidents were reported, while in August relief agencies were also targeted, thus leading to the decision by the United Nations to suspend all flights. |
Однако, несмотря на это, вскоре после этого инцидента бомбардировки стали более интенсивными: в июле сообщалось о как минимум ЗЗ случаях бомбардировок; а в августе бомбардировки были направлены и против учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, что обусловило решение Организации Объединенных Наций приостановить все полеты. |
Nonetheless, the world economy was not developing in a fair and equitable manner: the developed countries had benefited, but the vast majority of developing countries continued to live in conditions of poverty and marginalization. |
Однако, несмотря на это, развитие мировой экономики характеризуется несправедливостью и неравноправием: плодами такой эволюции пользуются развитые страны, в то время как подавляющее большинство развивающихся стран по-прежнему живет в условиях нищеты и маргинализации. |
Nonetheless, there are several obstacles: poor institutional research capacity, a lack of skilled human resources and financial resources, poor dissemination of research findings, and limited development of scientific collaboration, both between national institutions and with institutions abroad. |
Однако на этом пути пока существует ряд препятствий: слабый исследовательский потенциал научных учреждений, дефицит квалифицированных кадров и финансовых ресурсов, недостаточное распространение результатов исследований и ограниченный характер развития научного сотрудничества как между национальными учреждениями, так и с зарубежными институтами. |
Nonetheless, the fact that this is the case at the national level should not mask the situation at the regional level. |
Однако подобный вывод, сделанный на национальном уровне, не должен сказываться на реальном положении дел на уровне областей. |
Nonetheless, the Committee is concerned that the State party lacks a specific focus on children in migration situations, including migrant children, children who emigrate with their families and children who are left behind by migrating parents. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не уделяет особого внимания детям, затронутым миграцией, в том числе детям-мигрантам, детям, которые мигрируют в составе семьи, и детям, оставленным родителями-мигрантами. |
Nonetheless the one-day format was attractive and, if the presentation of the written report could be dispensed with and the Committee members could frame their questions in advance, then the interactive responses between the Committee and the State party could begin at once. |
Однако привлекательным может быть и однодневный формат, если отказаться от представления письменных докладов и если члены Комитета будут формулировать свои вопросы заранее, поскольку в этом случае диалог между Комитетом и государством-участником можно будет начать немедленно. |
Nonetheless, it is worth analysing the exact content and meaning of the notions of endangerment of security and threat to or endangerment of public order. |
Однако следует поставить ряд вопросов о точном содержании, а также о значении понятий посягательства на безопасность и угрозы или посягательства на общественный порядок. |
Nonetheless, the text explained that the obligation to prevent had a very significant overlap, to such a degree that the obligation to prevent one would include measures that would prevent the other. |
Однако в тексте разъясняется, что обязательства по предупреждению настолько перекрывают друг друга, что принятие обязательства по предупреждению одной практики будет предполагать принятие мер по предупреждению другой практики. |
OIOS appreciates the work done by the Security and Safety Section. Nonetheless, there is still a need for an all-encompassing security plan, involving input not only from the Section, but from all the stakeholders of the security strengthening projects. |
УСВН с признательностью отмечает проделанную Секцией охраны и безопасности работу, однако считает необходимым все же составить всеобъемлющий план обеспечения безопасности, для чего необходимо участие не только самой Секции, но и всех заинтересованных в осуществлении проектов укрепления безопасности сторон. |
Nonetheless, when visited by a German general who asked her, "Is there anything I can do for you?", she replied, "You can take your troops out of my country." |
Однако когда её посетил немецкий генерал, спросив: «Что я могу сделать для Вас?», она ответила: «Вы можете вывести свои войска из моей страны». |
Nonetheless, Cobain told Darcey Steinke in Spin in 1993 that, in contrast to Bleach and Nevermind, the lyrics were "more focused, they're almost built on themes." |
Однако, в интервью с Дарси Штайнке из журнала Spin Кобейн сказал, что в отличие от Bleach и Nevermind, тексты «более сфокусированы, они почти построены на темах». |
Nonetheless, efforts aimed at the return of peace and stability through the restoration of law and order can truly succeed only on the basis of the restoration of public confidence in the rule of law in Rwanda. |
Однако усилия, направленные на возвращение мира и стабильности на основе восстановления правопорядка, могут действительно увенчаться успехом лишь на основе восстановления доверия общественности и правопорядка в Руанде. |
Nonetheless, I have certain reservations, because the report focuses on recently laid mines and not on mines that have been in place for a long time, such as the millions of mines in my country. |
Однако у меня есть некоторые оговорки, поскольку в докладе основное внимание уделяется минам, установленным в последнее время, а не минам, установленным давно, то есть таким, как миллионы мин, которые были установлены в моей стране. |
Nonetheless, inter-agency coordination of the secretariat with the lead agency on violence against women (CONAPREVI) is virtually non-existent; and there is an overlap of functions between the two institutions, which weakens them and creates obstacles in dealing with violence against women. |
Однако межведомственная координация Секретариата с главным органом по борьбе с насилием в отношении женщин - КОНАПРЕВИ - практически отсутствует, в силу чего происходит дублирование функций этих двух учреждений, что создает трудности при решении проблем, связанных с насилием в отношении женщин. |
Nonetheless, the majority of States that have created registries for security rights in movable property (whether these are multiple registries or consolidated registries, and even when they are document-filing registries) organize and index these registries by reference to the grantor of the security right. |
Однако большинство государств, создавших реестры обеспечительных прав на движимое имущество (будь то многопрофильные или консолидированные реестры или даже реестры для занесения документов), организуют и индексируют эти реестры с указанием ссылки на лицо, предоставляющее обеспечительное право. |
Nonetheless, in most countries, partnership with indigenous organizations, including women's organizations, was key in overcoming obstacles and advancing in the recognition of both topics for improving the lives of indigenous peoples and communities. |
Однако в большинстве стран партнерские отношения с организациями коренных народов, в том числе с женскими организациями, были ключевым элементом в преодолении препятствий и содействии признанию важности обеих тем для улучшения жизни коренных народов и общин. |
It is striking nonetheless. |
Это поразительно, однако. |