Recommendations made by the Working Group in relation to the items of the provisional agenda will be forwarded to the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, to be held in New Delhi from 30 October to 3 November 2006. |
Рекомендации, вынесенные Рабочей группой открытого состава по пунктам предварительной повестки дня, будут направлены восемнадцатому Совещанию Сторон Монреальского протокола, которое состоится в Дели 30 октября 3 ноября 2006 года. |
Starting in January 2007, in collaboration with the Wellesley Centers for Women, the Ford Foundation and the Lawyers Collective in New Delhi, the Department contributed to the establishment of a regional network of Asia cause lawyers and seminal training programmes. |
Начиная с января 2007 года в сотрудничестве с Уэллеслийскими женскими центрами, Фондом Форда и организацией «Лойерс коллектив» в Дели Департамент помогал в создании региональной сети азиатских прогрессивных юристов и проведении плодотворных учебных программ. |
The first took place in New Delhi, on 5 and 6 February 2009, and the second took place in Buenos Aires, on 14 and 15 May 2009. |
Первая проходила в Дели 5 - 6 февраля 2009 года, а вторая - в Буэнос-Айресе 14 - 15 мая 2009 года. |
Also express our appreciation to the Government of India and in particular, the Central Vigilance Commission for hosting the meeting of the Executive Committee of the Association in New Delhi in April 2013; |
выражаем также нашу признательность правительству Индии, в частности Центральной комиссии по бдительности, за проведение совещания Исполнительного комитета Ассоциации в Дели в апреле 2013 года; |
It was presented and discussed at high-level policy dialogues conducted in New Delhi, Colombo and Dhaka in late 2012, and more such dialogues are planned to be held in other capitals in the subregion during 2013. |
Доклад был представлен для обсуждения в рамках диалогов высокого уровня по вопросам политики, которые проводились в Дели, Коломбо и Дакке в конце 2012 года, при этом такие диалоги также планируется провести и в столицах других стран субрегиона в 2013 году. |
(b) A high-level policy dialogue on development challenges facing the South and South-West Asia subregion, held in New Delhi on 15 and 16 December 2011; |
Ь) политический диалог высокого уровня по проблемам развития, стоящим перед субрегионом Южной и Юго-Западной Азии, состоявшийся в Дели 15 и 16 декабря 2011 года; |
5.5 The Joint Working Group was further informed that in India, the ILO Subregional Office in New Delhi is preparing training manuals for managers and workers on various aspects of both the Basel and ILO guidelines. |
5.5 Совместная рабочая группа была далее проинформирована о том, что субрегиональное отделение МОТ в Дели (Индия) разрабатывает учебные пособия для работников управленческого и оперативного звена по различным аспектам Базельских руководящих принципов и Руководящих принципов МОТ. |
Workshop on Poverty Monitoring and Evaluation in India, January 11-12, 2002, New Delhi, organized by World Bank |
Участие в организованном Всемирным банком практикуме по теме «Отслеживание и оценка масштабов нищеты в Индии», 11 - 12 января 2002 года, Дели. |
Orientation Workshop for UNIFEM partners on Gender and HIV/AIDS, organized by UNIFEM, New Delhi, on 19 July 2002 |
Инструктивный практикум для партнеров ЮНИФЕМ по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу, организованный ЮНИФЕМ, 19 июля 2002 года, Дели. |
In the Division for the Advancement of Women - participated in the Expert Group Meeting on "Empowerment of Women Throughout the Life Cycle as a Transformative Strategy for Poverty Eradication," November 26 - 29, New Delhi. |
Отдел по улучшению положения женщин: организация приняла участие в совещании группы экспертов по теме «Обеспечение и расширение прав женщин в течение всей жизни в качестве стратегии искоренения нищеты», 26 - 29 ноября, Дели. |
These consultations followed on regional consultations held in Nairobi in 2002, and in New Delhi and Mexico City in 2003. |
Эти консультации были проведены после региональных консультаций, состоявшихся в Найроби в 2002 году, а также в Дели и Мехико в 2003 году. |
The Foreign Minister, Rangin Spanta, has also held high-level talks in New Delhi, Islamabad and Washington, D.C. Discussions in Islamabad on security issues resulted in agreement to intensify cooperation on improving security and bilateral relations. |
Министр иностранных дел Рангин Спанта также провел переговоры на высоком уровне в Дели, Исламабаде и Вашингтоне, О.К. В Исламабаде по итогам обсуждения вопроса безопасности была достигнута договоренность активизировать сотрудничество и улучшить безопасность и двусторонние отношения. |
Agra, Chennai, Bangalore, Ahmedadbad, New Delhi, Jaipur, Jodhpur, Srinagar |
Агра, Шеннай, Бангалор, Ахмедадбад, Дели, Джайпур, Джодхпур, Сринагар; |
Report to Cabinet on the 6th Commonwealth Meeting of Ministers Responsible for Women, New Delhi, 16-19 April 2000 (in Samoan) |
Доклад правительству о шестом совещании министров стран Содружества, ответственных за вопросы, касающиеся положения женщин, Дели, 16 - 19 апреля 2000 года (на самоанском языке) |
On the occasion of the OAU Summit on HIV/AIDS, the United Nations information centres in Asuncion, Buenos Aires and New Delhi ensured wide publication in the local press of the Op-Ed article written by the Secretary-General of OAU entitled "Mobilizing the world against HIV/AIDS". |
По случаю Встречи ОАЕ на высшем уровне по проблеме ВИЧ/СПИДа Информационный центр Организации Объединенных Наций в Асунсьоне, Буэнос-Айресе и Дели обеспечили широкую публикацию в местной прессе написанной Генеральным секретарем ОАЕ редакционной статьи, озаглавленной «Мобилизация мировой общественности на борьбу с ВИЧ/СПИДом». |
Pakistan and India have since restored diplomatic relations at the level of High Commissioners and resumed a bus service between Lahore and New Delhi. Pakistan has proposed the resumption of rail links. |
С тех пор Пакистан и Индия восстановили дипломатические отношения на уровне высоких комиссаров и возобновили автобусное сообщение между Лахором и Дели. Пакистан предложил восстановить железнодорожное сообщение. |
In this context, may I now read out to the CD a statement delivered in New Delhi on 15 September 1995 by the official spokesman of the Ministry of External Affairs? |
И в этой связи позвольте мне огласить на КР заявление, с которым 15 сентября 1995 года выступил в Дели официальный представитель министерства иностранных дел. |
He thanked UNCTAD for the valuable technical support it had provided for the establishment of the New Delhi Trade Point and its connection to the Global Trade Point Network. |
Он поблагодарил ЮНКТАД за ценную техническую поддержку, оказанную в деле создания центра по вопросам торговли в Дели и его подключения к глобальной сети центров по вопросам торговли. |
Dynamic Asia Conference, sponsored by the International Chamber of Commerce (ICC) (New Delhi, 27-28 March 1995); |
конференция по теме "Динамичная Азия", организованная Международной торговой палатой (МТП) (Дели, 27 и 28 марта 1995 года); |
In New Delhi, the eighty-ninth Inter-Parliamentary Conference adopted a resolution which addresses the need for universal primary education and calls on parliaments of the richer nations to give all possible assistance to developing countries in their efforts to provide education. |
В Дели на восемьдесят девятой Межпарламентской конференции была принята резолюция, в которой говорится о необходимости обеспечения всеобщего начального образования и содержится призыв к парламентам богатых государств об оказании всей возможной помощи развивающимся странам в их усилиях в области образования. |
Mr. Muchkund Dubey, presently a professor in the Jawaharlal Nehru University in New Delhi, formerly Foreign Secretary, Government of India, Permanent Representative of India to the United Nations in Geneva, and Ambassador to several countries, including Bangladesh. |
Г-н Мучкунд Дубей, в настоящее время занимающий должность профессора в Университете им. Джавахарлала Неру в Дели, бывший министр иностранных дел правительства Индии, постоянный представитель Индии при Организации Объединенных Наций в Женеве и посол в ряде стран, включая Бангладеш. |
The information provided in the present report reflects the most important parts of the work carried out by the Scientific and Technical Committee over the reporting period of its third and fourth sessions, held at Geneva in March 1992 and at New Delhi in February 1993, respectively. |
Изложенная в настоящем докладе информация посвящена наиболее важным видам деятельности, осуществленным Научно-техническим комитетом за отчетный период в ходе его третьей и четвертой сессии в Женеве в марте 1992 года и в Дели в феврале 1993 года соответственно. |
In this regard, African countries were invited to participate in the Asia Pacific International Trade Fair (ASPAT) to be held in October 1999 in Seoul, and in September 2000 in New Delhi. |
В этой связи африканские страны были приглашены принять участие в Азиатско-тихоокеанской международной торговой ярмарке (АСПАТ), которая будет проходить в октябре 1999 года в Сеуле и в сентябре 2000 года в Дели. |
The forum held its second workshop in New Delhi in 1997 and its third in Jakarta in 1998. |
Второй практикум был проведен в Дели в 1997 году, а третий в Джакарте - в 1998 году. |
The Council met twice during the reporting period: November 4 to 6, 1997, in Washington, D.C., and March 30 and 31, 1998, in New Delhi. |
З. За отчетный период Совет провел два совещания: с 4 по 6 ноября 1997 года в Вашингтоне, округ Колумбия, и 30 и 31 марта 1998 года в Дели. |