Nevertheless, other efforts for reconciliation and peace at the regional and inter-clan levels have been under way. |
Несмотря на это, на областном и межклановом уровнях предпринимаются и другие усилия по обеспечению примирения и мира. |
Nevertheless, the role of major groups in the achievement of sustainable development has increased in all regions. |
Несмотря на это, роль основных групп в достижении устойчивого развития во всех регионах возросла. |
Nevertheless, the initial policy involved adopting tight fiscal as well as monetary policies. |
Несмотря на это, первоначально принятый курс предусматривал проведение жесткой бюджетной и денежно-кредитной политики. |
Nevertheless, CARICOM States were participating in bilateral and multilateral initiatives to combat crime and drugs. |
Несмотря на это государства КАРИКОМ принимают участие в двусторонних и многосторонних инициативах в области борьбы с преступностью и наркотиками. |
Nevertheless, the Rio Group acknowledged the Secretary-General's efforts to secure institutional reform. |
Несмотря на это Группа Рио высоко оценивает усилия Генерального секретаря по обеспечению успеха институциональной реформы. |
Nevertheless, such trafficking is a frequent occurrence and exacerbates the problem of violations of migrants' rights. |
Несмотря на это, подобная практика по-прежнему является распространенной и способствует обострению ситуации с нарушением прав мигрантов. |
Nevertheless, it did not consider itself condemned to marginalization and believed in closer cooperation among the countries of the Caucasus region. |
Но, несмотря на это, она не считает себя навеки обреченной на маргинализацию и рассчитывает на укрепление сотрудничества между закавказскими странами. |
Nevertheless, it has set a very serious challenge to the United Nations. |
Несмотря на это, в нем содержится очень серьезная для Организации Объединенных Наций проблема. |
Nevertheless, securities markets in many developing countries are not very liquid, making integration desirable. |
Несмотря на это, рынки ценных бумаг во многих развивающихся странах еще не стали ликвидными, что обусловливает желательность интеграции. |
Nevertheless, his Department had purchased insurance in case of a software failure, in accordance with a recommendation by the independent experts. |
Несмотря на это, его департамент по рекомендации независимых экспертов приобрел страховой полис на случай отказов системы по вине программного обеспечения. |
Nevertheless, several vehicles displaying the United Nations decal and parked within the authorized zone had been towed away. |
Несмотря на это, несколько автомобилей с наклейкой Организации Объединенных Наций, которые были запаркованы в разрешенной зоне, были отбуксированы. |
Nevertheless, certain exceptional circumstances might arise which would lead to the temporary postponement of certain cases. |
Несмотря на это, могут возникнуть определенные исключительные обстоятельства, требующие временного переноса рассмотрения дел на более поздний период. |
Nevertheless, in September 2002, the Council had a busy programme and considered a number of important issues. |
Несмотря на это, в сентябре 2002 года программа работы Совета была загруженной и включала рассмотрение ряда важных вопросов. |
Nevertheless, there appears to be a danger of a lack of funding for physical infrastructure in some countries. |
Несмотря на это, представляется, что в некоторых странах существует опасность нехватки средств для финансирования физической инфраструктуры. |
Nevertheless, much work needs to be done in achieving an integrated approach to policy preparation and decision making. |
Несмотря на это, для обеспечения комплексного подхода к разработке стратегий и принятию решений необходимо еще проделать значительную работу. |
Nevertheless, the United Nations and the Sixth Committee could take pride in several important legal achievements in the ongoing confrontation with terrorism. |
Несмотря на это, Организация Объединенных Наций и Шестой комитет вправе гордиться несколькими заметными правовыми достижениями в продолжающейся борьбе с терроризмом. |
Nevertheless, a number of critical socio-economic problems were evident. |
Несмотря на это, отмечается и целый ряд серьезных социально-экономических проблем. |
Nevertheless, in cases of complaint by workers or employers, the necessary inspections are conducted through the labour inspectorates. |
Несмотря на это, трудовые инспекции в стране проводят соответствующие проверки при наличии жалоб со стороны работников или работодателей. |
Nevertheless, the Joint Military Commission continues to experience significant operational and organizational difficulties. |
Несмотря на это, Совместная военная комиссия по-прежнему испытывает значительные оперативные и организационные трудности. |
Nevertheless, the advancement of women remained a priority for her Government. |
Однако, несмотря на это, улучшение положения женщин остается одной из приоритетных задач правительства ее страны. |
Nevertheless, the violence intensified, resulting in frequent violations of human rights and in growing numbers of internally displaced persons. |
Несмотря на это, масштабы насилия возросли, что привело к массовым нарушениям прав человека и увеличению числа вынужденных переселенцев. |
Nevertheless, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to secure their speedy adoption. |
Несмотря на это Комитет обеспокоен в связи с недостаточными усилиями по обеспечению их оперативного принятия. |
Nevertheless, this calculation was 5 percentage points higher than in 1996-1997. |
Несмотря на это, полученный результат на пять процентных пунктов превышает показатель за 1996 - 1997 годы. |
Nevertheless, all the countries in the region are expected to see output rise in 1998. |
Несмотря на это, ожидается, что объем производства в 1998 году повысится во всех странах этого региона. |
Nevertheless, during the period of the sanctions regime, his Government had adhered faithfully to the provisions of the relevant Security Council resolutions. |
Несмотря на это, в период действия режима санкций его правительство добросовестно выполняло положения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |