Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Несмотря на это

Примеры в контексте "Nevertheless - Несмотря на это"

Примеры: Nevertheless - Несмотря на это
Nevertheless, reserves and fund balances still managed to grow by $78 million, from $544 million to $622 million. Несмотря на это, удалось добиться роста резервов и остатков средств на 78 млн. долл. США - с 544 млн. долл. США до 622 млн. долл. США.
Nevertheless, in June 2006 Woodman announced that he was leaving Private Media Group for the second time and undertaking his own production and distribution company, Woodman Entertainment, based in Barcelona, where Private Media is also based. Несмотря на это, в июне 2006 года Вудман объявил об очередном уходе из Private Media Group и об организации собственной компании под названием Woodman Entertainment.
Nevertheless, he did not wish to condemn a legitimate means provided by the Charter for influencing the behaviour of a State when the Security Council had determined the existence of a threat to peace and security. Несмотря на это, оратор не намерен осуждать законные средства, предусмотренные Уставом и оказывающие влияние на поведение государства, когда Совет Безопасности определяет наличие угрозы миру и безопасности.
Nevertheless, substantially all of the liquidation of the debtor's assets was to be carried out in and from the Hong Kong SAR, as the debtor's business activities were and had always been focussed there. Несмотря на это, все основные действия по ликвидации активов должника должны были осуществляться в ОАР Гонконг или с его территории, так как именно там всегда располагался центр коммерческих операций должника.
Nevertheless, we must not underestimate the current problems in areas such as reconstruction and the administration of justice, nor should we underestimate the magnitude of the challenges that will arise pending the full independence of the territory. Несмотря на это, мы недолжны недооценивать существующие проблемы в таких областях, как восстановление и отправление правосудия, и не должны преуменьшать масштаб задач, которые могут возникнуть после обеспечения полной независимости территории.
Nevertheless, many entities still needed to complete collection and cleansing for all key accounting data; conduct tests using real accounting data, and establish benefit realization plans. Однако, несмотря на это, многие структуры по-прежнему нуждаются в завершении сбора и очистки всех основных бухгалтерских данных; проведении испытаний на основе использования реальных данных бухгалтерского учета и разработки планов получения выгод.
Nevertheless, the outlook is sombre, and growth projections have been revised downwards from that in World Economic Situation and Prospects 2012. Несмотря на это, перспективы остаются безрадостными, и прогнозы в отношении роста, представленные в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2012 год», были пересмотрены в сторону понижения.
Nevertheless, the work of the Policy Development and Evaluation Service, which is currently tasked with undertaking evaluation in UNHCR, has served a useful purpose, given its mandate and resources. Несмотря на это, следует отметить, что Служба по разработке политики и оценке, на которую сейчас возложена задача оценки в УВКБ, принимая во внимание ее мандат и выделяемый ей объем ресурсов, проводила полезную работу.
Nevertheless, the Committee submitted its report to the sixty-first session of the General Assembly in early November and will submit an updated report on the field visit in early 2007. Несмотря на это, в начале ноября Комитет представил свой доклад на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, а обновленная версия доклада по итогам поездки на места будет представлена в начале 2007 года.
Nevertheless, he was up there. И несмотря на это, он был на крыше?
Nevertheless the houses were raided, the furniture smashed and all belongings ransacked. (Al-Tali'ah, 28 October 1993) И несмотря на это, в домах был проведен обыск, вся мебель перебита, а все остальное имущество разграблено. ("Ат-Талиа",28 октября 1993 года)
Nevertheless, Cesti is still detained by order of the Military Court, which considers itself competent on the grounds that Cesti is retired from the army. Несмотря на это, Сести продолжал оставаться под стражей по распоряжению военного трибунала, который считает себя компетентным рассматривать это дело на том основании, что Сести является отставным военным.
Nevertheless, no definitive link was made between threat, promise and inducement and their confession, in which the court had placed reliance. Несмотря на это, между угрозами, обещаниями и посулами, с одной стороны, и признанием обвиняемых, которое суд принял к рассмотрению, с другой стороны, не было установлено никакой явной связи.
Nevertheless, the Committee recognized the extensive work undertaken by OIOS to develop its workplan using a risk-based approach and suggested that OIOS consider highlighting risks in a high-risk list to give visibility to programmes. Несмотря на это, Комитет признал значительную работу, проделанную УСВН для разработки своих планов работы с учетом существующих рисков, и рекомендовал УСВН изучить вопрос об акцентировании внимания на рисках, относящихся к рискам высокой степени, для привлечения внимания к программам.
Nevertheless, the Government has not denied that, even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to portray the accused as guilty from the beginning. Однако даже несмотря на это, правительство не отрицало, что в Майами существовала обстановка предубежденного и негативного отношения к обвиняемым, которые обличались в качестве виновных с самого начала.
Nevertheless, their export base still remains narrow, with a very limited number of manufactured items dominating their total exports (in some least developed countries, three to five manufactured goods account for more than 70 per cent of total exports). Несмотря на это, их экспортная база остается узкой, а в экспортной продукции доминирует весьма ограниченный круг промышленных товаров (в некоторых наименее развитых странах 3-5 видов товаров составляли свыше 70 процентов общего объема экспорта).
Nevertheless, the stock of information material distributed had increased from around one quarter of a million items in 1991 to half a million in 1995, without any increase in staff. Несмотря на это, объем распространенных информационных материалов вырос с приблизительно четверти миллиона единиц в 1991 году до полумиллиона в 1995 году без какого-либо увеличения численности персонала.
Nevertheless, the completion of the identification phase by 31 May 1998 will be a daunting and arduous task, involving the convocation of more than 100,000 applicants and their identification in less than five months. Несмотря на это, завершение этапа идентификации к 31 мая 1998 года станет сложной и трудоемкой задачей, связанной с вызовом более 100000 заявителей и их идентификацией менее чем за пять месяцев.
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services maintains that this division of responsibilities does not preclude the Insurance Section from providing general guidance as to what valuation methodology is needed for insurance purposes and verifying the accuracy of the values provided. Несмотря на это, Управление служб внутреннего надзора по-прежнему полагает, что подобное распределение ответственности не мешает Секции страхования осуществлять общее руководство в вопросах выбора методологии оценки для целей страхования и проверки точности представленных данных.
Nevertheless, in the three years which have passed since the ratification of the Convention, with the support of the President of the Kyrgyz Republic, A. Akayev, the governmental and non-governmental organizations have made definite progress. Но, несмотря на это, за прошедшие три года после ратификации Конвенции, при поддержке президента Кыргызской Республики А. Акаева, правительственными и неправительственными организациями проделана определенная работа.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Nevertheless, these countries are moving towards a process of agricultural reform, including the adoption of measures directly related to rational use of natural resources and environmental issues and the protection of water and soils. Несмотря на это, в этих странах принимаются меры для приведения в действие процесса сельскохозяйственных реформ, включая меры, которые непосредственно связаны с рациональным использованием природных ресурсов и решением экологических проблем, а также охраной водных ресурсов и почв.
Nevertheless, all members of ACC are united in the view that, in either case, both information and communication units should work hand in hand, as they are affected by each other. Несмотря на это, все члены АКК придерживаются единого мнения относительно того, что в любом случае подразделения, занимающиеся вопросами информации и вопросами коммуникации, должны активно сотрудничать друг с другом, поскольку деятельность каждого из них затрагивает интересы другого.
Nevertheless, these countries accumulated significant amounts of foreign debt owed to industrialized countries, while there was a large build-up of debt owed to them, especially to the former Soviet Union, by developing countries. Несмотря на это, указанные страны накопили значительную по объему внешнюю задолженность кредиторам из числа промышленно развитых стран и наряду с этим сами, в первую очередь бывший Советский Союз, выступали в качестве крупных кредиторов по отношению к развивающимся странам.
Nevertheless, ILO remained committed to pursuing the goals which had emerged from the Copenhagen Summit and to promoting the integration of the world's youth, elderly and disabled persons into productive employment. Несмотря на это, МОТ по-прежнему привержена достижению целей, поставленных на Копенгагенской встрече на высшем уровне, и поощрению привлечения молодежи, пожилых людей и инвалидов во всем мире к производительному труду.