Nevertheless, future enhancements are planned during the biennium 2002-2003, including: |
Несмотря на это, в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов планируется дополнительно обеспечить, в частности, следующее: |
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. |
Несмотря на это, Израиль продолжает выполнять взятые им обязательства, чтобы разорвать порочный круг кровопролития на Ближнем Востоке и продвинуться вместе со своими соседями по пути к мирному будущему. |
Nevertheless, the volcano erupted again in November 1999 and yet again in March 2000. |
Несмотря на это, в ноябре 1999 года и затем в марте 2000 года произошли новые извержения вулкана. |
Nevertheless, despite this fundamental difference on status, which the Troika was unable to bridge, we believe this process served a useful purpose. |
Тем не менее, несмотря на это фундаментальное расхождение в вопросе о статусе, которое «тройке» не удалось устранить, мы считаем, что этот процесс был полезным. |
Nevertheless, the number of people living in poverty in the region has continued to increase and reached over 200 million in 1994. |
Несмотря на это абсолютное число людей, живущих в условиях нищеты в этом регионе, продолжало увеличиваться и в 1994 году превысило 200 миллионов человек. |
Nevertheless, implementation and national commitment remain inadequate and the world is still far short of realizing any major success. |
Несмотря на это, масштабы осуществления этой деятельности и приверженность стран делу ее осуществления остаются недостаточными, и мир по-прежнему весьма далек от достижения сколько-нибудь крупных успехов. |
Nevertheless, the challenges of growth in real output were not completely solved; nor were external debt and the budget deficit reduced to acceptable levels. |
Несмотря на это, трудные задачи обеспечения реального роста объема производства полностью не решены, равно как и не снижены до приемлемого уровня размеры внешнего долга и бюджетного дефицита. |
Nevertheless, to a certain extent, the Lao People's Democratic Republic remains challenged by the global financial and economic crisis, and that is contributing to the decline of our economic growth. |
Несмотря на это, в некоторой степени глобальный финансово-экономический кризис по-прежнему отражается на Лаосской Народно-Демократической Республике, что обусловливает снижение темпов экономического роста. |
Nevertheless, during the past four years, much has been done to improve the status of women and the work accomplished inspires confidence that the Committee's recommendations and comments will be put into effect. |
Но несмотря на это, за последние 4 года сделано очень многое по улучшению положений женщин и проводимая работа вселяет уверенность, что рекомендации и замечания Комитета будут осуществлены на практике. |
Nevertheless, the interesting point raised by Colombia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the question of financial allocations within the branches deserves further consideration. |
Несмотря на это, интересный вопрос, поднятый Колумбией от имени Движения неприсоединившихся стран в отношении распределения финансовых средств в рамках секторов, заслуживает дальнейшего обсуждения. |
Nevertheless, the secretariat hopes that the CD-ROM will be available for the first meeting of the Ad Hoc Group of Experts on the Chemical Industry (27 April 1998). |
Несмотря на это, секретариат надеется на возможность получения КД-ПЗУ к моменту созыва первой сессии Специальной группы экспертов по химической промышленности (27 апреля 1998 года). |
Nevertheless, as a result of a State campaign in 1997, 97 per cent of children had been vaccinated against polio and measles, and both diseases had thus been eradicated. |
Несмотря на это, в ходе кампании, проведенной государством в 1997 году, 97% детей были сделаны прививки от полиомиелита и кори, что позволило искоренить эти заболевания. |
Nevertheless, that impression has begun to fade, although abuses have not, of course, reached the levels of the previous period, as the actions of many AFDL soldiers go unpunished. |
Несмотря на это, в связи с безнаказанными действиями многих военнослужащих в этой области наметилось ухудшение положения, которое, конечно, не достигло уровня предыдущего периода. |
Nevertheless, the reports prompted a number of questions that would give the delegation an opportunity to enlighten the Committee by providing exact data indicating the actual status of human rights in Egypt. |
Несмотря на это, доклады породили ряд вопросов, которые дадут делегации возможность просветить Комитет путем предоставления точных данных, указывающих на фактический статус прав человека в Египте. |
Nevertheless, that struggle by the people of Puerto Rico for decolonization continued, and now as never before there was dialogue on ways to cast off the colonial yoke. |
Несмотря на это, борьба народа Пуэрто-Рико за деколонизацию продолжается, и сегодня он как никогда активно ведет диалог о путях избавления от колониального гнета. |
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. |
З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране. |
Nevertheless, host countries had a legal and a moral obligation to uphold the rights of refugees and to ensure their protection from potential risks, including transnational criminal activity. |
Несмотря на это, принимающие страны несут юридические и моральные обязательства по обеспечению прав беженцев и по их защите от потенциальных рисков, в том числе в связи с транснациональной преступной деятельностью. |
Nevertheless, when situations arise at the local level where UNDP can clearly play a role, resident representatives often still lack the reasonable level of resources to fund any meaningful quick-response interventions. |
Несмотря на это, когда на местном уровне возникают ситуации, в которых ПРООН может играть вполне определенную роль, у представителей-резидентов часто по-прежнему нет достаточных средств для финансирования сколько-нибудь значимых оперативных мер реагирования. |
Nevertheless, this year's resolution takes a step backward by merely noting the work of the International Criminal Court, and not even acknowledging the Court's significance to the subject at hand. |
Несмотря на это, в резолюции этого года был сделан шаг назад, поскольку в ней просто принимается к сведению деятельность Международного уголовного суда и даже не признается важность работы Суда в контексте рассматриваемого вопроса. |
Nevertheless, the Special Rapporteur was impressed with the many important initiatives that these groups have undertaken for women victims of violence, in the absence of any governmental support or legal compensation. |
Несмотря на это, Специальный докладчик с удовлетворением отметила целый ряд важных инициатив, предпринимаемых этими группами для женщин - жертв насилия в отсутствие какой-либо государственной поддержки или правовой компенсации. |
Nevertheless, the importance of this subject in education has increased and a number of countries have begun to look differently at the possibility of incorporating across-the-board material or courses into these subjects. |
Несмотря на это, понимание важности этого аспекта образования неуклонно растет, и в некоторых странах начато рассмотрение различных возможностей включения "сквозных" программ или курсов по этим вопросам. |
Nevertheless, the Committee is concerned that after a large investment in information technology (IT) in the Department, measurable gains in productivity and quality are yet to be realized. |
Несмотря на это, Комитет обеспокоен тем, что после вложения значительных средств в информационные технологии в Департаменте ощутимый прирост производительности труда и ощутимое повышение качества еще не обеспечены. |
Nevertheless, a significant proportion of the global supply of opiates continued to be derived from illicit opium poppy cultivation, opium production and heroin manufacture in South-East Asia. |
Несмотря на это, значительная часть общемирового предложения опиатов по-прежнему обеспечивается за счет незаконного культивирования опийного мака, производства опия и изготовления героина в Юго-Восточной Азии. |
Nevertheless, it remains difficult for the user to find the geospatial data sets that are available and to learn what their features are, who maintains them, and how they can be accessed. |
Несмотря на это, пользователю по-прежнему трудно установить, какие имеются наборы геопространственных данных, каковы их специфические характеристики, кто ими занимается и как к ним можно получить доступ. |
Nevertheless, the State does not recognize our political identity, and our lands, territories and natural resources are subordinated to the neo-liberal policies that dominate the country's economic life. |
Несмотря на это, государство не признает нашу политическую правосубъектность, и наши земли, территории и природные ресурсы по-прежнему подчинены неолиберальной политике, определяющей экономическую жизнь нашей страны. |