It was nevertheless the case that the bill represented an enormous step forward and it should dispel all the Committee's concerns. |
Несмотря на это, законопроект представляет собой колоссальный шаг вперед и он должен обеспечить решение всех отмеченных Комитетом проблем. |
His delegation would nevertheless accept that rate, provided that the existing methodology for calculating the scale of assessments was retained. |
Несмотря на это, его делегация согласится с этой ставкой при условии, что нынешняя методология расчета шкалы взносов будет сохранена. |
Given the importance of the Mission, his delegation had nevertheless agreed to consider the proposed budget. |
Несмотря на это, суданская делегация согласилась рассмотреть предлагаемый бюджет, принимая во внимание важность Миссии. |
The authors nevertheless stepped up their search (see paragraph 2.4 above), but to no avail. |
Несмотря на это, авторы предприняли целый ряд действий (см. пункт 2.5), которые оказались безрезультатными. |
Hunger is highly concentrated in arid countries where rainfall is low and uncertain, but where people nevertheless remain dependent on agricultural economies, especially in Africa. |
Голод главным образом возникает в засушливых странах, где выпадает небольшое и нестабильное количество осадков, но, несмотря на это, население зависит от сельскохозяйственного производства, особенно в Африке. |
The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. |
Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее. |
No factories were built here, nevertheless, many residents moved to Dêbica and Mielec in search of work. |
Тем не менее фабрики были построены здесь, но несмотря на это многие жители переехали в Дембицу и Мелец в поисках работы. |
At the end of the concession, the facilities would nevertheless become the property of the State. |
Несмотря на это, после окончания срока действия концессии сооружения переходили в собственность государства. |
There are, nevertheless, risks that confront individual countries and that could also affect the world economy, if not decisively addressed. |
Несмотря на это, отдельные страны сталкиваются с проблемами, которые также могут сказаться на мировой экономике, если не принять целенаправленных мер для их решения. |
The first is diarrhoea, a disease that is relatively easy to intervene against, but that nevertheless kills about 2 million people each year. |
В первом случае речь идет о диарее - заболевании, лечить которое можно относительно легко с применением доступных средств, однако, несмотря на это, от диареи ежегодно погибает около 2 миллионов человек. |
The United Kingdom proposed that openings below the level of the liquid could nevertheless be permitted under certain conditions of construction. |
Несмотря на это, Соединенное Королевство предлагает разрешить расположение отверстий ниже уровня жидкости при условии соблюдения определенных требований, касающихся конструкции. |
Several administrators of non-EU registries have decided to nevertheless go ahead with the commencement of their operations with the ITL. |
Несмотря на это, несколько администраторов реестров вне ЕС приняли решение приступить к совместному функционированию с МРЖО. |
Most people nevertheless returned to their homes in the Democratic People's Republic of Korea and were neither executed nor sent to labour camps. |
Несмотря на это, большинство людей вернулись в свои дома в Корейскую Народно-Демократическую Республику и при этом не подверглись каким-либо преследованиям и не были сосланы в трудовые лагеря. |
Due to the economic downturn, the budget available for supporting different projects was cut by 30; nevertheless, 29 projects were supported, like in 2008. |
В связи с экономическим спадом бюджет, выделенный для поддержки различных проектов, был сокращен на 30 процентов; несмотря на это поддержка была предоставлена 29 проектам, как и в 2008 году. |
The Secretariat would nevertheless do its best to minimize the resulting inconvenience by drawing up an action plan based on a worst-case scenario. |
Несмотря на это, Секретариат сделает все от себя зависящее, чтобы свести к минимуму связанные с этим неудобства, составив план действий при наихудшем варианте развития событий. |
Mozambique was nevertheless the African country that had suffered the least from the brain drain after emerging, in ruins, from the civil war. |
Несмотря на это, Мозамбик является африканской страной, которая меньше всего страдает от утечки мозгов, невзирая на то, что она была обескровлена в результате гражданской войны. |
Most of the Central American countries were far advanced in terms of designing national PRTRs; nevertheless, the implementation of such a tool had been limited due to a lack of economic resources. |
Большинство центральноамериканских стран далеко продвинулись в процессе разработки национальных РВПЗ; несмотря на это, внедрение такого инструмента носит ограниченный характер из-за нехватки средств. |
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you. |
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них. |
Its decision to include nevertheless an appropriate provision in the secondary rules was, on pragmatic grounds, justified, as the example in paragraph 10 of the commentary on article 6 indicated. |
Принятое ею решение включить, несмотря на это, соответствующее положение во вторичные нормы, является оправданным с практической точки зрения, о чем свидетельствует пример, приведенный в пункте 10 комментария к статье 6. |
Recourse to Rule 61 means that the Tribunal, which does not have any direct enforcement powers, is not rendered ineffective by the non-appearance of the accused and can proceed nevertheless. |
Применение правила 61 означает, что деятельность Трибунала, не обладающего непосредственными возможностями для принуждения, не парализуется в результате неявки обвиняемого, и, несмотря на это, он может продолжать свою работу. |
In the last three years, government forces have won back a large part of the territory occupied by the rebel forces, but the rebels have nevertheless continued their attacks and occasionally succeeded in gaining control of some of the country's main roads. |
В течение последних трех лет правительственные силы взяли под свой контроль значительную часть территории, которая была оккупирована повстанцами, однако, несмотря на это, повстанческие группы продолжают свое наступление, время от времени захватывая основные магистрали страны. |
The Government had nevertheless recently made a payment of over $25,000, and, as soon as its situation was stabilized, it intended to pay the rest of its arrears. |
Несмотря на это, правительство недавно сделало взнос в размере более 25000 долл. США, и оно намерено погасить оставшуюся часть задолженности, как только ситуация стабилизируется. |
However, he also told the lawyer that he had nevertheless strict instructions from the State Security service to remain present throughout the interview between the lawyer and his client. |
Однако он также сказал адвокату, что, несмотря на это, у него есть строгие инструкции от службы государственной безопасности присутствовать во время всей встречи адвоката с клиентом. |
It is important, nevertheless, to clarify that in general the secondary legislation fulfils the purposes of ensuring not only the legal capacity of women but also that of men. |
Несмотря на это важно подчеркнуть, что в целом нормы вторичного законодательства отвечают цели обеспечения юридических прав не только женщин, но и мужчин. |
The Committee nevertheless expresses its appreciation for the frank dialogue with a competent delegation and for the answers given orally to the wide range of questions asked by its members. |
Несмотря на это, Комитет выражает удовлетворение результатами откровенного диалога с членами компетентной делегации и их устными ответами по широкому кругу вопросов, заданных членами Комитета. |