Nevertheless, even if the HIPC Initiative is financed entirely by additional resources, rather than by diverting existing ODA, this alone will not prevent the 2015 Goals being missed for lack of financial resources. |
Несмотря на это, даже если реализация Инициативы в отношении БСКЗ будет финансироваться исключительно за счет дополнительных ресурсов, а не за счет отвлечения части нынешней ОПР, одно лишь это не предотвратит неудачи в достижении поставленных на 2015 год целей по причине нехватки финансовых ресурсов. |
Nevertheless, the Commission had retained that wording, which was intended to separate the topic from the topic of State responsibility, which dealt with wrongful activities and, as such, prohibited activities. |
Несмотря на это, Комиссия сохранила эту формулировку без изменений, с тем чтобы провести различие между этой темой и темой ответственности государств, которая касается противоправных деяний и, соответственно, запрещенных видов деятельности. |
Nevertheless, civil society and human rights groups in the rebel-held provinces maintain their rights to free expression and association and continue to express criticism of RCD and its Rwandan allies. |
Несмотря на это, представители гражданского общества и правозащитные группы в провинциях, удерживаемых мятежниками, сохраняют свои права на свободу слова и ассоциаций и продолжают критиковать КОД и его руандийских союзников. |
Nevertheless, 101 requests in March and 100 requests in April 2002 were complied with, compared with 73 and 107 for the corresponding two-month period of 2001. |
Несмотря на это, 101 заявка в марте и 100 заявок в апреле 2002 года были удовлетворены, в то время как в соответствующие два месяца 2001 года были удовлетворены 73 и 107 заявок. |
Nevertheless, the Dubai Diamond Exchange requested assistance from the World Diamond Council on two occasions in order to verify the stones' origin; the Council's opinion has not yet been transmitted. |
Несмотря на это, Дубайская алмазная биржа дважды обращалась за помощью во Всемирный совет по алмазам, мнение которого до сих пор не получено, чтобы проверить происхождение камней. |
Nevertheless, the country continued to suffer, in particular in Darfur, from the actions of rebel groups who refused to sit down at the negotiating table. |
Несмотря на это, Судан по-прежнему продолжает испытывать, в первую очередь в Дарфуре, последствия деятельности повстанческих группировок, которые по-прежнему отказываются сесть за стол переговоров. |
Nevertheless, the psychiatric examination was held on 18 January 2011. On 2 February 2011, the complainant's counsel was allowed to see the psychiatric report, but was not given a copy. |
Несмотря на это, судебно-психиатрическая экспертиза была проведена 18 января 2011 года. 2 февраля 2011 года адвокату заявителя было разрешено ознакомиться с психиатрическим заключением, но не предоставлено его копии. |
Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have implemented a decision-making process to facilitate the budget formulation process that requires early engagement of senior management of both Departments. |
Несмотря на это, для облегчения процесса составления бюджетов Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки внедрили процедуры принятия решений, предусматривающие участие в этом процессе старшего руководства обоих департаментов, начиная с его ранних этапов. |
Nevertheless, recent data indicates a moderate improvement in the rate of persons with disabilities participating in the workforce, especially among those with severe disabilities (42% in 2005, compared to 36% in 2002). |
Несмотря на это, последние данные свидетельствуют о незначительном улучшении показателя доли лиц с инвалидностью в составе рабочей силы, особенно среди лиц с тяжелой формой инвалидности (42 процента в 2005 году по сравнению с 36 процентами в 2002 году). |
Nevertheless, new transboundary initiatives to combat soil degradation have been launched with the support of various development partners, while several projects have been taken on by the NEPAD Environment Initiative. |
Несмотря на это, при поддержке различных партнеров по процессу развития выдвигались новые международные инициативы по борьбе с деградацией земель, а несколько проектов стали объектом внимания участников Экологической инициативы НЕПАД. |
Nevertheless, the positive experience of the Working Group on Indigenous Populations, where indigenous participation has been welcomed as very useful, should guide us in finding a proper channel for the aspirations of indigenous people to be heard in the United Nations. |
Несмотря на это, положительный опыт Рабочей группы по коренным народам - причем участие представителей коренных народов к ее работе приветствовалось как исключительно полезное - должен стать основой для поиска адекватного канала выражения чаяний коренных народов в Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the adoption of conventions and model laws was only a first step in the Commission's work towards unification of trade law. The Commission should also adopt measures, including a publicity drive, to encourage speedy acceptance of such uniform laws by various States. |
Несмотря на это, принятие конвенций и типовых законов является лишь первым шагом в деятельности ЮНСИТРАЛ по унификации торгового права и вынуждает этот орган также принимать дополнительные меры, в частности в том, что касается распространения, для содействия скорейшему принятию этого единообразного законодательства в различных странах. |
Nevertheless, the Government of Eritrea had continued its efforts, and in April 1994 it had signed an agreement with UNHCR for the execution of a pilot project to begin in November 1994 for the repatriation of 25,000 persons at a total cost of $13.5 million. |
Несмотря на это, правительство Эритреи продолжало свои усилия и в апреле 1994 года подписало с УВКБ соглашение об осуществлении в ноябре того же года экспериментального проекта по репатриации 25000 человек, на цели реализации которого было выделено 13,5 млн. долл. США. |
Nevertheless, while no affirmative action or temporary special measures have been adopted aimed at achieving equality between men and women, there has been a general improvement in the status of women, reflected, inter alia, in their appointment to high-level posts. |
Несмотря на это, даже и в отсутствие специальных или временных мер, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, отмечается общий сдвиг в сторону укрепления позиций женщин, который, в частности, проявляется в плане назначений на высокие должности. |
Nevertheless, it should be pointed out that, during the 1995-2000 period, the top 10 major donors contributed with 58.8 per cent of the total project requirements, namely, 84.2 per cent in terms of the overall contributions made to the Technical Cooperation Fund. |
Несмотря на это, следует отметить, что в период 1995 - 2000 годов 10 крупнейших доноров предоставили средства в объеме, эквивалентном 58,8 процента от общих расходов по проектам, и 84,2 процента от общего объема взносов в Фонд технического сотрудничества. |
Nevertheless, she was arrested in February 2010, i.e. 15 years after her original sentence and 3 years beyond the 12 years of her statute of limitation. |
Несмотря на это, она была арестована в феврале 2010 года, т.е. через 15 лет после первого приговора и через три года после истечения двенадцатилетнего срока давности. |
Nevertheless, several States parties stated that the area of anti-corruption in the private sector still needs to be explored further and that cooperation between the public and the private sector is still only at an early stage. |
Несмотря на это, несколько государств-участников заявили, что область борьбы с коррупцией в частном секторе по-прежнему требует дальнейшего изучения и что сотрудничество между публичным и частным секторами находится только на ранней стадии. |
Nevertheless, a significant number of young people continue through the system, especially in the first and third years of college where drop-out rates are still high (18.3% and 9.4% respectively in 2004) (CONARE, 2005). |
Но, несмотря на это, значительное число молодежи все еще покидает систему образования, особенно на первом и третьем году обучения в колледже, где сохраняются высокие уровни отсева (соответственно, 18,3% и 9,4% в 2004 году). (КОНАРЕ, 2005 год). |
Nevertheless, citizens for peace and justice on Guam opposed the transfer of military personnel to the island, and believed that the increased militarization on Guam was a violation of the right to self-determination of the indigenous people. |
Несмотря на это, граждане, участвующие в движении за мир и справедливость на Гуаме, выступают против переброски военнослужащих на остров и полагают, что усиление милитаризации на Гуаме является нарушением права коренного населения на самоопределение. |
Nevertheless, between 2001 and 2004, the average gap between women's and men's earnings had been about 31 per cent in the informal sector and 17 per cent in the formal sector. |
Несмотря на это, в период 2001 - 2004 годов средний разрыв в заработке мужчин и женщин составил около 31 процента в неформальном секторе экономики и 17 процентов в формальном секторе. |
Nevertheless, some $8 million worth of equipment was lost to theft, representing just 3 per cent of the $232 million total equipment assets of the mission, but still a substantial loss. |
Несмотря на это, было расхищено оборудования на сумму около 8 млн. долл. США, что является весьма ощутимой потерей, хотя и составляет всего 3 процента от общей стоимости оборудования миссии в размере 232 млн. долл. США. |
Nevertheless and contrary to what is suggested by the figures presented in the DEA report (it claims that in 1994, foreign-exchange reserves will increase to almost US$ 800 million), Colombia's international reserves are not expected to increase. |
Несмотря на это и вопреки тому, о чем говорят цифры, приведенные в докладе ДЕА (в нем утверждается, что в 1994 году запасы иностранной валюты увеличатся почти до 800 млн. долл. США), как ожидается, запасы иностранной валюты в Колумбии не возрастут. |
Nevertheless, the United Kingdom believes that this objective remains of fundamental importance and that in the meantime it is essential that these States exercise the maximum of restraint if there is to be continuing overall progress towards the elimination of nuclear weapons. |
Несмотря на это, Соединенное Королевство считает, что эта цель по-прежнему имеет принципиальное значение и что указанные государства тем временем должны проявлять максимальную сдержанность для того, чтобы обеспечить общий прогресс на пути к ликвидации ядерного оружия. |
Nevertheless, the Minister of the Interior did investigate the author's claim that his poor grades were attributable to discrimination on the part of the teachers during the decision-making process surrounding his dismissal, up to and including the hearing by the Central Appeals Tribunal. |
Несмотря на это, министр внутренних дел все же провел расследование по существу заявления автора о том, что его плохие отметки объясняются дискриминацией со стороны преподавателей в процессе принятия решения о его отчислении вплоть до слушания его дела в Центральном апелляционном суде. |
Nevertheless, the Ministry of the Interior called for bids for the construction of new cells in the 24 police stations in the metropolitan area, and has already begun building in 22 of them. |
Несмотря на это, Министерство внутренних дел объявило тендер на строительство новых камер в 24 полицейских участках столичного округа, и к настоящему моменту уже началось сооружение таких камер в 22 из этих участков. |