Nevertheless, many of his articles, often coauthored with other scholars such as Lyle Campbell, Sarah Thomason and John Justeson, have been highly influential. |
Несмотря на это, многие из его статей, ряд из которых написаны в соавторстве с такими лингвистами, как Лайл Кэмпбелл, Сара Томасон и Джон Джастесон, оказали большое влияние на американскую и мировую лингвистику. |
Nevertheless, there was a trend towards centralized policy-making, funding and control until the process of decentralization started in the mid-1990s. |
Несмотря на это, еще до начала процесса децентрализации в середине 90-х годов стала формироваться тенденция централизованной разработки политики, системы финансирования и управления в сфере образования. |
Nevertheless, some aspects of UNSCR 1325, such as women's participation in peace building and political processes, are relevant to all States. |
Несмотря на это, некоторые аспекты резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, такие как участие женщин в миротворческой деятельности и политических процессах, относятся ко всем государствам. |
Nevertheless, the Cooperative's Managing Body has adopted a constructive and open-minded approach to the surrounding communities and institutions. |
Несмотря на это, руководство общины положительно относится к развитию отношений с близлежащими общинами и государственными учреждениями. |
Nevertheless, fewer than 80 girls per 100 boys are enrolled at the secondary level in sub-Saharan Africa and Southern Asia overall. |
Несмотря на это, в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии в целом среди учащихся средней школы на 100 мальчиков приходится менее 80 девочек. |
Nevertheless, the wetlands continued to receive groundwater that came from the Patajpujo area, which is upstream of the farm. |
Несмотря на это, подтопленный участок сохранился благодаря подземным водам, поступающим из Патажпужо, района, расположенного выше фермы по течению реки. |
Nevertheless, the Civil Code still contains provisions which name the man as head of household and representative of the family, or, in his absence, the woman. |
Несмотря на это, в Гражданском кодексе в области регулирования брачных отношений до сих пор существуют положения, признающие мужчину главой и представителем семьи, а женщина может выполнять эту роль лишь в случае отсутствия мужчины. |
Nevertheless, the unknown duration and ramifications of the huge swing in financial market sentiments in 1997 make the overall economic outlook particularly cloudy at this time. |
Несмотря на это, общие экономические перспективы на данном этапе представляются особенно неопределенными, поскольку неизвестно, насколько долгосрочным окажется резкое изменение "настроения" финансового рынка, произошедшее в 1997 году, и каковы будут его последствия. |
Nevertheless security concerns remain, in particular in the eastern border town of Koindu in Kailahun District, where residents and researchers have observed a strong influence of elements of the former RUF. |
Несмотря на это, в настоящее время положение в области безопасности продолжает вызывать озабоченность, особенно в расположенном на восточной границе городе Коинду в округе Каилахун, где как жители, так и наблюдатели отмечали сильное влияние элементов бывшего ОРФ. |
Nevertheless, a number of aspects of the country's institutions still need to be democratized by means of constitutional amendments. |
И все же, несмотря на это, еще предстоит осуществить демократизацию различных сфер институциональной структуры страны, что необходимо отразить в соответствующих изменениях положений Конституции. |
Nevertheless, the crisis created economic challenges, through three transmission channels: declining capital flows, declining oil prices and lower growth, which affected adversely Jordan's exports and remittances. |
Несмотря на это, последствия кризиса, проявлявшиеся по трем направлениям - уменьшение объема притока капитала, снижение цен на нефть и замедление темпов роста, - обусловили возникновение экономических трудностей, сказавшись на экспорте страны и денежных переводах. |
Nevertheless, given the interdepartmental nature of the Peacebuilding Support Office, efforts will continue to be made to secure up to four secondments in the biennium 2008-2009. |
Несмотря на это, с учетом междепартаментского характера Управления по поддержке миростроительства усилия по обеспечению заполнения в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до четырех должностей путем перевода сотрудников из других подразделений продолжатся. |
Nevertheless, his delegation did not equate such reform with mere cost-cutting or with a reduction of the United Nations development role: savings generated through the sharing of field premises or through administrative efficiencies should be used to increase resources devoted to field activities. |
Несмотря на это, Канада не сводит данную реформу исключительно к мерам по сокращению расходов или к ограничению роли Организации Объединенных Наций в области развития. |
Nevertheless, the number of women who are busy with house chores is higher than those who work outside their homes. |
Несмотря на это, число домохозяек превышает число работающих женщин. |
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. |
Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили. |
Nevertheless, I have made deliberate efforts throughout to be objective in my choices, to base my projections on observed trends in the present and recent past, and to refrain from wishful thinking at all times. |
Несмотря на это, я намерено стремился быть объективным в своем выборе, основывать мои прогнозы на документированных тенденциях настоящего и прошедшего времени и воздерживаться выбора предвзятых идей в любых ситуациях. |
Nevertheless, President Poroshenko in his New Year's greetings speech noted the artificial heart transplantation as one of the top country's achievements in 2016. |
Несмотря на это Президент Украины Пётр Порошенко в своем новогоднем поздравлении отметил пересадку механического сердца как одно из главных достижений страны в ушедшем 2016 году. |
Nevertheless, after return from injury, on July 15, 2010, Buckethead, along with Brain and Melissa Reese, has released the first volume out of three 5-CD box sets called Best Regards. |
Но, несмотря на это, в июле Бакетхэд с Брэйном и Мелиссой Риз выпускает первую часть нового проекта в виде бокс-сета из пяти дисков Best Regards. |
Nevertheless, speakers underlined the need to undertake a massive education campaign as a means of re-educating people and doing away with the racist attitudes currently springing up all over the world. |
Но несмотря на это, необходимо начать осуществление крупномасштабной просветительской кампании в целях изменения отношения людей и искоренения получившей в последнее время распространение в мире расистской философии. |
Nevertheless, the fruits of such development had not been enjoyed by all, and millions of people in the region remained trapped in poverty, the consequences of which were aggravated by the lack of well-developed social protection systems. |
Несмотря на это, плодами такого развития пользуются далеко не все, и миллионы людей в регионе по-прежнему не могут вырваться из прочного круга нищеты, последствия чего усугубляются отсутствуем развитых систем социальной защиты. |
Nevertheless, distrustful Selim decided to test his loyalty by sending him fake letters from various bureaucrats of the empire that attempted to encourage him to take part in a rebellion against Selim. |
Несмотря на это, недоверчивый Селим решил проверить его верность, послав ему поддельные письма от лица некоторых государственных мужей империи, в которых Коркута призывали принять участие в восстании против Селима. |
Nevertheless, tensions remained high and concerns about the intentions of Yugoslavia regarding the disputed province of Istria meant that the 28th (Māori) Battalion remained on high alert. |
Несмотря на это, неизвестность в отношении Югославии и спорной провинции Истрия означали, что 28-й батальон оставался в состоянии боевой готовности до начала июня. |
Nevertheless, Mr. Ramirez remained in Mariona jail until 12 November 1993; in other words, he was held illegally for three years, an inexcusable example of incompetence on the part of the judicial and prison authorities. |
Несмотря на это, Рамирес продолжал находиться в тюрьме в Марионе до 12 ноября 1993 года, т.е. его содержали незаконно в течение трех лет по причине возмутительных и некомпетентных действий судебного чиновника и тюремных властей. |
Nevertheless, verification of the right to due process has yielded evidence, in a number of cases, of judicial actions which foster impunity and which have not been punished (see paras. 41 and 42). |
Несмотря на это, в результате проверки осуществления прав на надлежащую правовую процедуру в целом ряде случаев были получены сведения о действиях судей, которые содействовали безнаказанности и не повлекли за собой соответствующей меры пресечения (см. пункты 41 и 42). |
Nevertheless, our people have been always optimistic and able to continue their victorious advancement by overcoming all sorts of challenges, because they hold in high esteem another great leader, General Kim Jong Il, an iron-willed and brilliant commander. |
Несмотря на это, наш народ, как и прежде, сохраняет оптимизм и способен продолжать свое победоносное движение, преодолевая все формы вызовов, поскольку он высоко оценивает и глубоко уважает второго великого руководителя генерала Ким Чен Ира, обладающего железной волей и являющегося выдающимся военачальником. |