Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Несмотря на это

Примеры в контексте "Nevertheless - Несмотря на это"

Примеры: Nevertheless - Несмотря на это
State bodies - in particular the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration - do nevertheless react in due time to instances of prejudice against persons of Roma nationality. Несмотря на это, государственные органы, в частности Государственный комитет Украины по делам национальностей и миграции, вовремя реагируют на факты пристрастного отношения к представителям цыганской национальности.
She nevertheless requests that, in the particular circumstances of the present case, Judge Ostrovsky's term of office be extended, notwithstanding that provision of the Tribunal's Statute. Тем не менее она просит с учетом особых обстоятельств данного случая, чтобы срок полномочий судьи Островского был продлен, несмотря на это положение Устава Трибунала.
The Joint Meeting must nevertheless take a decision on the introduction of these requirements into RID/ADR and the inclusion of the standards contained in the texts. Несмотря на это, Совместному совещанию необходимо решить вопрос о включении в МПОГ/ДОПОГ этих требований и, таким образом, о включении содержащихся в них стандартов.
In case certain consignees have obtained the right to receive goods directly at their premises, a way has to be found to compensate for the absence of the physical presence of Customs, ensuring that, nevertheless, a sufficient level of Customs controls remains guaranteed. Если некоторым получателям предоставлено право получать грузы непосредственно на своей территории, то должен быть найден способ для компенсации физического отсутствия сотрудников таможни, гарантирующий, несмотря на это обстоятельство, сохранение таможенного контроля на достаточном уровне.
While the Advisory Committee has no objection in principle to the fund, it is concerned that deficits may nevertheless arise and become a potential burden to the Organization. Хотя Консультативный комитет в принципе не возражает против создания фонда, его беспокоит то, что несмотря на это может возникнуть дефицит средств, что станет финансовым бременем для Организации.
His delegation had nevertheless, joined in the adoption of the draft resolution because it believed that the Organization must be given sufficient resources to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. Несмотря на это его делегация голосовала за принятие данного проекта резолюции, поскольку она считает, что для осуществления мандатов, возложенных на Организацию государствами-членами, ей должен быть предоставлен достаточный объем ресурсов.
The Government is nevertheless optimistic about achieving effective results based on the implementation of the measures referred to in this report and trusts that this expectation is shared by the Committee. Несмотря на это, правительство надеется добиться успехов в результате осуществления мероприятий, перечисленных в настоящем докладе, и полагает, что Комитет разделяет эти ожидания.
The Secretary-General and his Personal Envoy had nevertheless continued their mediation efforts, culminating, in 2003, in the presentation to the Security Council of a peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara. Несмотря на это, Генеральный секретарь и его Личный посланник продолжили свои посреднические усилия, завершившиеся в начале 2003 года представлением Совету Безопасности мирного плана самоопределения народа Западной Сахары.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers reported that some Justices of the Peace nevertheless continued to hear cases, including criminal cases. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сообщил, что несмотря на это, некоторые мировые судьи по-прежнему рассматривают дела, в том числе дела в рамках уголовного судопроизводства.
Several representatives said that extensive discussion on supply and trade should be deferred until other related provisions had been discussed, but nevertheless provided their initial views on the issues. Несколько представителей заявили, что обстоятельное обсуждение вопросов предложения и торговли следует отложить до обсуждения других связанных с ними положений, но несмотря на это высказали свои первоначальные мнения по данным вопросам.
Access to justice nevertheless remains limited as a result of various factors, including remoteness of courts, the slowness and complexity of judicial procedures, and the difficulty of ensuring the observance of codes of practice by certain stakeholders. Несмотря на это, доступ к правосудию остается ограниченным в силу целого ряда факторов, таких, как удаленность судебных органов, длительность и сложность процедур судопроизводства, трудности с обеспечением соблюдения норм профессиональной этики.
The passing of risk nevertheless occurred at the time of handover of the goods to the first carrier, during which the goods were checked by a neutral body, which certified their quality. Несмотря на это, переход риска произошел в момент сдачи товара первому перевозчику, в процессе которой товар был проверен независимым органом, который подтвердил его качество.
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
There is first an exclusion in paragraph 1, but then, nevertheless, an inclusion in paragraph 2 and a "conditional" inclusion in paragraph 3. Сначала в пункте 1 предусматривается исключение, а затем, несмотря на это, в пункте 2 предусматривается дополнение и в пункте 3 предусматривается "обусловленное" дополнение.
The High Commissioner nevertheless expressed concern about the human rights situation in the world, and had warned that the human rights treaty instruments could not be truly effective without adequate resources. Несмотря на это, Верховный комиссар по правам человека выразила свою озабоченность положением в области прав человека в мире и указала, что система договорных органов в области прав человека не сможет выполнять своих функций, если она не получит необходимых ресурсов.
The situation has been greatly improved and more than 60 per cent of the submissions now received are full audit reports with comments, observations and opinions; nevertheless, DAMR is expanding its efforts in this area. В настоящее время положение в этой области значительно улучшилось - более 60 процентов докладов, получаемых в настоящее время, составляют полные доклады о результатах ревизии с комментариями, замечаниями и мнениями, но, несмотря на это, ОРАУ активизирует свою деятельность в этой области.
Indeed, the States adopting the convention could provide that other States that are not parties to the convention could nevertheless become parties to the protocols. Более того, государства, принимающие конвенцию, могли бы предусмотреть для других государств, которые не являются сторонами конвенции, возможность стать сторонами протоколов к ней, несмотря на это обстоятельство.
It clarified that, nevertheless, a number of measures, including legislative measures, had been adopted on protection against violence, and that it was now possible to remove violent persons from the vicinity of the victims. Она разъяснила, что, несмотря на это, в целях защиты женщин от насилия были приняты ряд мер, в том числе законодательного характера, и в настоящее время имеется возможность изолировать лиц, совершающих акты насилия, от жертв.
The junta leadership nevertheless claimed that it was willing to hand over power to a civilian president, with the head of the junta pledging to support a transitional process under the auspices of the International Contact Group. Несмотря на это, руководители хунты заверяют, что они готовы передать власть гражданскому президенту, а глава хунты обязуется поддержать переходный процесс под эгидой Международной контактной группы.
The area under coca bush cultivation fell significantly in Colombia, which nevertheless continued to account for approximately one half of global cultivation. В Колумбии масштабы культивирования заметно сократились, но, несмотря на это, на долю этой страны по-прежнему приходилось около половины площадей культивирования коки в мире.
The Principality of Andorra nevertheless has laws and regulations to prevent the establishment in Andorra of industries related to the use of nuclear products and sanction any violation of these laws and regulations and of relevant international norms. Несмотря на это, Княжество Андорра располагает отдельными законами и нормативными положениями, препятствующими созданию в Андорре отраслей, связанных с использованием ядерных материалов, и предусматривающими наказание за любое нарушение этих норм и международных норм в этой области.
Relative progress was nevertheless achieved at the higher levels (D-1 to ungraded), where the increase in the proportion of women in the United Nations system was greater than at the Professional levels (P-1 to P-5). Но несмотря на это, достигнут также относительный прогресс на более высоких уровнях (Д-1 - неклассифицируемые должности), на которых рост доли женщин в системе Организации Объединенных Наций был выше, чем на уровнях категории специалистов (С-1 - С-5).
On corporate responsibility, the negotiated outcome fell well short of the Group's aspiration that UNCTAD's work in that area should go beyond voluntary arrangements, but despite that disappointment UNCTAD should nevertheless be able to do useful work in that area. Что касается ответственности корпораций, то согласованный итоговый документ далеко не оправдал надежд Группы на то, что работа ЮНКТАД в этой области выйдет за рамки добровольных механизмов, но, несмотря на это разочарование, ЮНКТАД все же должна оказаться способной проделать полезную работу в этой области.
Although some Powers continuously try to frustrate all international efforts aimed at promoting collective cooperation, we must nevertheless strengthen our belief in achieving the desired goal of establishing shared and collective cooperation to run the world. Хотя некоторые державы продолжают свои попытки сорвать международные усилия, направленные на развитие коллективного сотрудничества, нам, несмотря на это, следует крепить свою веру в достижение желаемой цели установления общего и коллективного сотрудничества для управления миром.
Puerto Rico had abolished the death penalty in 1929 and had confirmed that abolition in its 1952 Constitution; nevertheless, the island remained subject to United States legislation, which imposed the practice under United States federal legislation. Пуэрто-Рико отменило смертную казнь в 1929 году и подтвердило эту отмену в своей Конституции 1952 года; несмотря на это, на острове по-прежнему действует законодательство Соединенных Штатов Америки, которое навязывает практику в соответствии с федеральными законами Соединенных Штатов.