Nevertheless, serious downward risks persisted: a sharper than expected slowdown in the biggest economy; reversal of the liberalization trend if the Doha round of trade negotiations failed; possible revival of inflationary pressures and increased volatility in financial markets. |
Несмотря на это, сохраняется серьезная опасность спада, обусловленная более резким по сравнению с ожидавшимся замедлением экономического роста в ведущей державе мира, возможностью обращения вспять процесса либерализации в случае провала Дохинского раунда торговых переговоров, возможностью нарастания инфляционного давления и растущей неустойчивостью конъюнктуры финансовых рынков. |
Nevertheless, it is important to take into account that in spite of this difficult situation the Cuban Government has continued to make those important sectors a priority. |
Тем не менее важно помнить о том, что, несмотря на это тяжелое положение, кубинское правительство продолжает уделять первостепенное внимание развитию этих важных секторов. |
Nevertheless, the private sector is often poorly integrated within humanitarian action, despite the fact that even a minimum level of public-private engagement can improve the use of existing resources and help alleviate systemic and operational challenges. |
Несмотря на это, частный сектор зачастую плохо интегрирован в гуманитарную деятельность, хотя даже минимальные уровень взаимодействия между государственным и частным секторами может повысить эффективность использования имеющихся ресурсов и помочь уменьшить системные и оперативные трудности. |
Nevertheless, the difference in the rate between indigenous and other women was unchanged, namely 4.5 and 3.1 respectively. |
Несмотря на это, сохраняется разрыв в отношении ОКФ между женщинами из числа коренных народов и женщинами - представителями некоренного населения - 4,5 и 3,1 соответственно. |
Nevertheless, there are few examples of games that have made large profits, and for many, indie game-making serves as a career stepping stone, rather than a commercial opportunity. |
Несмотря на это, существуют отдельные примеры инди-игр, принесших большой доход, но все же для большинства разработчиков инди-игры являются скорее значимым этапом в карьере, нежели возможностью создания коммерческого продукта. |
Nevertheless, a number of studies have drawn attention to the programme's potential as a centre for appropriate technologies suitable for implementation in other comprehensive child-care programmes. |
Несмотря на это, некоторые обследования указывают на возможность отработки в рамках этой программы необходимых методов, которые могли бы быть использованы в других программах всесторонней помощи детям. |
Nevertheless, the national press has freq uently devoted extensive coverage to situations of unbelievable violence, underscoring the existence of considerable and not unjustified alarm among vast sectors of public opinion, aggravated by the feeling that the preventive systems currently in place are inadequate. |
Несмотря на это, в национальной прессе часто появляются сообщения о случаях невероятного насилия; этим случаям придается большое значение и подчеркивается, что они вызывают серьезную и обоснованную тревогу среди широкой общественности, которая усугубляется ощущением кажущейся недостаточности действующих систем предупреждения таких явлений. |
Nevertheless, a rapid assessment of the impact of the jetting vehicles delivered to date to the Baghdad Water and Sewerage Authority showed that obstruction of the network decreased by 20 per cent in Baghdad. |
Несмотря на это, согласно предварительной оценке результативности использования насосных станций, уже поставленных Багдадскому управлению водоснабжения и канализации, количество случаев засорения канализационной сети в Багдаде сократилось на 20 процентов. |
Nevertheless, an important success for the Tribunal is that six of its convicts, including Rwandan Prime Minister Jean Kambanda, were transferred to Mali on 10 December 2001 to serve their prison sentences. |
Несмотря на это, важным достижением Трибунала является то, что шесть из осужденных им лиц, включая премьер-министра Руанды Жана Камбанду, 10 декабря 2001 года были отправлены в Мали для отбытия назначенных им сроков тюремного заключения. |
Nevertheless, the Government of Chile and the corporation went ahead with plans to build the second, much larger, dam and plant at the Ralco site, to become operational in 2003. |
Несмотря на это, чилийское правительство и корпорация-разработчик продолжили реализацию проекта: сегодня планируется построить вторую очередь сооружений, куда войдет еще более крупная плотина и гидроэлектростанция в Ралко, которые планируются к введению в строй в 2003 году. |
Nevertheless, the results of the Reserve Bank's December Business Expectations Survey suggest that most firms, except for those in the garment industry, are optimistic about employment prospects in the medium term. |
Несмотря на это, как показывает декабрьский обзор перспектив развития, подготовленный Резервным банком Фиджи, большинство фирм, за исключением тех, которые работают в швейной отрасли, оптимистично оценивают виды на увеличение занятости в ближайшие 12 месяцев. |
Nevertheless, the court observed that the authorities to which it had referred indicate that inter-court communications in cross-border insolvencies should be encouraged so long as it can be done without going beyond the principle of comity. |
Несмотря на это, суд отметил, что во всех авторитетных источниках, к которым он обращался, отмечается, что взаимодействие между судами в рамках дел о трансграничной несостоятельности следует поощрять в той мере, в какой оно не противоречит правилам международной вежливости. |
Nevertheless, the Supreme Court undertook cassation proceedings in which he had no opportunity to produce or contest evidence or to appeal, much less challenge the Court's decisions. |
Несмотря на это, Верховный суд принял дело автора к рассмотрению в кассационном порядке без возможности представления и опровержения доказательств и без предоставления автору каких-либо средств правовой защиты, не говоря уже о возможности апелляции. |
Nevertheless, the maximum sentence for human trafficking is five to eight years (the greater number if a minor was trafficked) in California. |
Несмотря на это максимальный срок наказания, предусмотренный в Калифорнии за торговлю людьми, составляет от пяти до восьми лет лишения свободы (в случае торговли несовершеннолетними срок наказания увеличивается). |
Nevertheless, oversight reports should normally point to matters that needed correction; there was no intention in the recommendation to have oversight mechanisms pull their punches and gloss over problems. |
Несмотря на это доклады органов надзора должны быть в первую очередь посвящены тем вопросам, где необходимо принятие мер по исправлению положения; данная рекомендация не преследует цель ограничить свободу действий органов надзора или побудить их к сокрытию проблем. |
Nevertheless, unemployment among rural women is the highest compared to the national average and men's. |
Несмотря на это, уровень безработицы среди сельских женщин является самым высоким по сравнению со средним показателем по стране и уровнем безработицы среди мужчин. |
Nevertheless, by this indicator Luxembourg remains at the top of the richest countries in the world, although the indicator is skewed because it does not take into account the large number of cross-border workers which, by definition, is not factored into the rate. |
Несмотря на это, по данному показателю Великое Герцогство продолжает опережать богатейшие страны мира, однако его нельзя считать абсолютным, учитывая большое количество приграничных работников, которые по определению не учитываются при расчете этого показателя. |
Nevertheless, Game Revolution wrote that the second release was "the best looking of the 2D RTS games out there right now." |
Несмотря на это, Game Revolution писали, что вторая часть обладает «лучшей графикой среди всех 2D-стратегией, которые выходят в данный момент». |
Nevertheless, 2013 and 2014 have seen a continuous increase in global renewable energy use and in the number of countries with renewable energy targets and supporting policies. |
Несмотря на это, в 2013 и 2014 годах наблюдалось непрерывное расширение использования возобновляемых источников энергии в мире, а также увеличение числа стран, принявших целевые показатели по использованию возобновляемых источников энергии и политику содействия развитию этой отрасли. |
Nevertheless, less than half of community colleges in the United States provide on-campus childcare, and those that do typically do not provide sufficient childcare to meet demand. |
Несмотря на это, менее половины общественных колледжей в Соединенных Штатах предоставляют услуги по уходу за детьми на территории студенческих городков, а те, которые предоставляют такие услуги, как правило, не обеспечивают достаточный уход за детьми, который удовлетворял бы потребности. |
Nevertheless, substantial barriers remain that reduce access to HIV prevention services: 63 per cent of countries report having policies that interfere with access of vulnerable populations to HIV-related services. |
Несмотря на это, до сих пор сохраняются значительные препятствия, которые ограничивают доступ к услугам по профилактике ВИЧ, поскольку 63 процента стран сообщили о наличии стратегий, которые мешают уязвимым группам населения получить доступ к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ. |
Nevertheless, there is no trend towards loss of land by family farms; on the contrary, now that the number of such farms is decreasing, there has been an increase in land use. |
Несмотря на это, в Республике Беларусь не прослеживается тенденция обезземеливания крестьянских (фермерских) хозяйств, а наоборот, при сокращении численности фермерских хозяйств наблюдается процесс расширения их землепользования. |
Nevertheless, the Citizenship Act, as post-Soviet legislation, cannot cover all the issues that have arisen since the country's independence from the former Soviet Union. |
Несмотря на это Конституционный закон Республики Таджикистан "О гражданстве Республики Таджикистан" являясь постсоветским законом, не может охватить всех вопросов, возникших со времени приобретения независимости республиками бывшего Советского Союза. |
Nevertheless, the problems of repeating pupils, attendance and over-age pupils are substantial in schools in areas with the greatest concentration of households with unmet basic needs (NBI) in Montevideo and in towns in the interior. |
Несмотря на это, в тех районах Монтевидео и других департаментов, где высока численность домохозяйств с НОП, важное значение приобретают проблемы второгодников, переростков и неудовлетворительного посещения школ. |
Nevertheless, difficulties have been encountered in achieving a situation of full employment and this has, in the first place, generated a relatively high rate of unemployment and a very high level of participation of the informal sector in the labour force. |
Несмотря на это, при решении задачи обеспечения полной занятости возникли трудности, которые привели прежде всего к относительному повышению уровня безработицы и увеличению доли неформального сектора на рынке рабочей силы. |