Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Necessary - Потребности"

Примеры: Necessary - Потребности
Accordingly, we must follow through with the necessary changes so that this Organization may continue to fulfil its role efficiently while keeping abreast of the growing needs and expectations of the international community. В этой связи нам следует провести все необходимые изменения, с тем чтобы наша Организация могла продолжать эффективно играть свою роль, учитывая растущие потребности и надежды международного сообщества.
The countries themselves should first be consulted, because each country had specific needs; also, it was necessary to ensure that the mechanism did not lead to increased bureaucracy. С соответствующими странами необходимо сначала проконсультироваться, поскольку каждая страна имеет конкретные потребности; кроме того, необходимо обеспечить, чтобы создание данного механизма не привело к еще большему бюрократизму.
Therefore, should the Committee adopt the draft resolution, there would be no need for additional provisions, as the necessary requirements would be accommodated within the proposed estimates. В этой связи, в случае принятия Комитетом данного проекта резолюции, выделять дополнительные ассигнования не понадобится, так как необходимые потребности будут покрыты в рамках предлагаемой сметы.
Given the urgent need to make the necessary arrangements for the Ad Hoc Committee's next session in January, she hoped that the draft resolution would be adopted without a vote as early as possible. З. Ввиду настоятельной потребности в принятии необходимых организационных мер для созыва в январе очередной сессии Специального комитета оратор выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят в кратчайшие сроки без голосования.
The Committee encourages further efforts to obtain the necessary extrabudgetary resources for this purpose; should such funds fail to materialize, the requirements should be reflected in the second performance report on the programme budget for the biennium 2006-2007. Комитет призывает предпринять дополнительные усилия к изысканию необходимых внебюджетных ресурсов для этой цели; если сделать это не удастся, соответствующие потребности должны быть отражены во втором докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
For that reason, effective coordination between the ICRC and the United Nations humanitarian system is taking place where it is necessary in order to achieve efficient operational complementarity and a strengthened response for people in need of protection and assistance. По этой причине эффективная координация между МККК и гуманитарной системой Организации Объединенных Наций осуществляется сейчас там, где необходимо, с тем чтобы обеспечить эффективную оперативную взаимодополняемость и более успешное реагирование на потребности людей, нуждающихся в защите и помощи.
As for rural women, it was clear that they had specific needs, and the Government was cooperating with non-governmental organizations and civil society to provide the necessary care and services, including training and education, health guidance and cultural development. Понятно, что у сельских женщин есть специфические потребности, и правительство сотрудничает с неправительственными организациями и институтами гражданского общества в том, чтобы налаживать необходимую помощь и услуги, включая профессиональную подготовку и образование, санитарное просвещение и культурное развитие.
Investigative resources must therefore be under very specific legal direction in order both to fill gaps in the proof necessary to support the legal elements of the criminal charges and to meet the demands for further enquiries generated in the pre-trial, trial and appeal phases. Поэтому следственные ресурсы должны находиться под весьма конкретным правовым руководством, с тем чтобы можно было заполнять пробелы в доказательствах, необходимых для поддержки правовых элементов уголовных обвинений, и удовлетворять потребности, связанные с новыми поручениями, возникающими на досудебной, судебной и апелляционной стадиях.
At the same time, it is necessary to ensure that international donors are sensitive to local needs, culture and circumstances, aligning aid as far as possible with national development goals. В то же время необходимо обеспечивать, чтобы международные доноры должны образом учитывали местные потребности, культуру и условия, насколько это возможно, обеспечивая соответствие оказываемой помощи национальным целям в области развития.
"The date of the visit shall be as best suits the Special Rapporteur; we ask him to communicate his decision so that we may organize a programme of activities for him, work out any necessary details and meet his needs. Дата посещения оставлена на усмотрение Специального докладчика, однако мы убедительно просим его сообщить решение по этому вопросу, с тем чтобы мы могли соответствующим образом организовать для него программу мероприятий, уточнить необходимые детали и удовлетворить его потребности.
In Angola and Burundi, for example, efforts are under way to ensure the necessary preconditions for safe and sustainable return, thereby integrating the protection needs of returning internally displaced persons and refugees. Например, в Анголе и Бурунди предпринимаются усилия по созданию необходимых предварительных условий для безопасного и планомерного возвращения, тем самым позволяющие учитывать потребности в защите возвращающихся перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
It also provides the necessary care for disabled persons with special needs through community rehabilitation programmes and the provision of facilities to enable them to lead a better life. Кроме того, оно помогает инвалидам, имеющим особые потребности, путем проведения общинных реабилитационных программ и предоставления средств, позволяющих им вести более достойную жизнь.
Only when people are secure in their basic needs can they be expected to embrace the forward-looking policies necessary to achieve a harmonious balance between human needs and the environment. Только когда люди получат возможность постоянно удовлетворять свои основные потребности, от них можно будет ожидать одобрения долгосрочной политики, необходимой для достижения гармоничного баланса между человеческими потребностями и окружающей средой.
Meeting this target depends on the provision by international donors of the necessary financial resources to complete the establishment of the State Border Service, to provide a basic level of equipment to the police forces and to assist minority police in housing reconstruction. Достижение этой цели зависит от предоставления международными донорами необходимых финансовых ресурсов для завершения создания Государственной пограничной службы, обеспечения полицейских сил оборудованием в объеме, удовлетворяющем базовые потребности, и оказания содействия сотрудникам полиции из числа меньшинств в восстановлении жилья.
The estimated resource requirements for information and communication technology in the biennium 2004-2005 amount to $192.4 million, which represents the level of resources necessary for the efficient support of United Nations processes at both the intergovernmental and Secretariat levels. Сметные потребности в ресурсах на информационные и коммуникационные технологии на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляют 192,4 млн. долл. США, что представляет собой объем ресурсов, необходимый для эффективной поддержки процессов Организации Объединенных Наций как на межправительственном, так и на секретариатском уровне.
Of course, the question of whether it is necessary to regularly convene ministerial meetings during the plenary session of the General Assembly should be determined for the most part by prevailing circumstances and necessities. Конечно, что касается необходимости регулярного проведения встреч на уровне министров в ходе пленарных заседаний, то это во многом будет зависеть от конкретной ситуации и потребности.
Also, the global system has yet to recognize the need for special and differential treatment and, far less, to make the necessary provisions for that important purpose. Глобальная система пока не признала потребности в особом и дифференцированном подходе и, в гораздо меньшей степени, внесла необходимые изменения для этой важной цели.
In this light, there is greater need for the international community to provide to UNCTAD and other agencies the necessary financial support to effectively meet, on a sustained basis, the growing needs of developing countries for need-based, targeted and demand-driven technical assistance. В свете этого возрастает необходимость оказания международным сообществом необходимой финансовой поддержки ЮНКТАД и другим учреждениям для действенного удовлетворения на устойчивой основе растущих потребностей развивающихся стран в нацеленной на потребности адресной и руководствующейся реальными нуждами технической помощи.
9.25 The estimated requirements ($180,000) relate to the provision of necessary expertise for continued work on the establishment of the United Nations Economic and Social Information System. 9.25 Сметные потребности (180000 долл. США) обусловлены необходимостью привлечения экспертов для обеспечения непрерывности работы по созданию системы социально-экономической информации Организации Объединенных Наций.
The Committee intends to discuss these requirements in the context of the preparation of the proposed programme budget for 1996-1997 where it will consider the strengthening of its Secretariat and support resources, inter alia, through the provision of the necessary skills, particularly in highly technical areas. Комитет намеревается обсудить эти потребности в контексте подготовки предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы, когда он будет рассматривать вопрос об укреплении своего секретариата и вспомогательного персонала, в частности посредством привлечения сотрудников, имеющих необходимую квалификацию, особенно по вопросам сугубо технического свойства .
Concerning the Copenhagen World Summit for Social Development which had clearly identified actual development problems, some aspects that were essential for the implementation of programmes had been overlooked, especially necessary financial resources. Что касается Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, проводившейся в Копенгагене и ясно высветившей реальные проблемы в области развития, то на ней были обойдены вниманием некоторые исключительно важные аспекты для осуществления программ, в частности аспекты, касающиеся потребности в финансовых ресурсах.
Many representatives of Member States noted that the review of arrangements for consultations with non-governmental organizations was timely and necessary, especially in view of recent developments, in order to reflect the current needs and realities. Многие представители государств-членов отметили, что обзор механизмов консультаций с неправительственными организациями был своевременным и необходимым, особенно ввиду последних событий, с тем чтобы отразить нынешние потребности и положение дел.
It is to be noted that the necessary action for the preparation of a revised Inter-Agency Appeal, covering the priority needs of severely affected populations for 1994 is already being taken in Luanda. Необходимо отметить, что в Луанде уже принимаются необходимые меры по подготовке нового межучрежденческого призыва, который будет охватывать самые неотложные потребности в наибольшей мере пострадавшего населения на 1994 год.
The establishment of the Department for Development Support and Management Services responded to the need for a multidisciplinary Secretariat entity that would focus on assisting Member States in creating the necessary conditions for successful developmental initiatives. Создание Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию отвечало потребности в многоотраслевом подразделении Секретариата, которое бы сосредоточило свою деятельность на оказании государствам-членам помощи в создании необходимых условий для успешного осуществления инициатив в области развития.
They constitute such a fast-growing community that the Hong Kong Government has found it necessary to examine the extent to which their need for recreational outlets has been met by the existing level of facilities. Они представляют собой настолько быстрорастущую общину, что гонконгское правительство сочло необходимым определить, в какой мере их потребности в сфере отдыха и развлечений могут быть удовлетворены за счет имеющейся соответствующей инфраструктуры.