The objective of the Guide is to assist States seeking to ratify and implement the Convention by identifying legislative requirements, issues arising from those requirements and various options available to States as they develop and draft the necessary legislation. |
Цель Руководства - помочь государствам, желающим ратифицировать и осуществлять Конвенцию, выявить потребности в области законодательства, возникающие в связи с этим вопросы и различные варианты, которыми государства могут воспользоваться при разработке и формулировании необходимого законодательства. |
Regulations in the fields of education and training take into account the specific needs of Romany children, therefore, size regulation is necessary for Romany classes or for classes in which Romany children are included. |
Предписания, касающиеся образования и профессиональной подготовки, учитывают особые потребности детей из числа рома, которые обусловливают необходимость регламентирования количества учащихся в классах для детей из числа рома или в классах, где имеются такие дети. |
They stressed that it was also necessary to analyse failures of or problems with asset recovery cases in order to learn lessons from any mistakes made and to analyse small cases and their specific needs. |
Они подчеркнули, что следует анализировать также неудачи и проблемы в рамках дел о возвращении активов с целью извлечения уроков из допущенных ошибок, а также анализировать небольшие дела и связанные с ними конкретные потребности. |
It was particularly important not only to guarantee the right to asylum, but also to meet the needs of those who required assistance rather than protection and, in particular, to protect minorities and provide necessary assistance to host countries. |
Необходимо, в частности, гарантировать право убежища, но в то же время удовлетворяя и потребности тех лиц, которые нуждаются не в защите, а в помощи, и, в частности, обеспечить защиту меньшинств и оказать необходимую помощь принимающим странам. |
With a focus on initial start-up equipment requirements, the available funding has been used to initiate the procurement of equipment and supplies for both direct support to AMISOM and necessary requirements of the new United Nations Support Office for AMISOM. |
Учитывая потребности по обеспечению на начальном этапе комплектами первой необходимости, имеющиеся финансовые средства были использованы для того, чтобы начать закупку оборудования и имущества как для прямой поддержки АМИСОМ, так и для нужд Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ. |
In establishing a panel or working group, the TEC shall determine its terms of reference, which shall include a workplan, the deadline for submission of documents, the criteria for selection of panel or working group members and the necessary budgetary requirements. |
При учреждении группы экспертов или рабочей группы ИКТ определяет ее круг ведения, который включает план работы, крайний срок для представления документов, критерии отбора членов группы экспертов или рабочей группы и необходимые бюджетные потребности. |
The involvement of national actors and affected populations in the coordination and provision of humanitarian response is necessary to ensure that humanitarian actors can respond adequately to real needs and protect the dignity of the affected population. |
Вовлечение национальных субъектов и пострадавшего населения в работу по координации и обеспечению гуманитарного отклика необходимо для того, чтобы гуманитарные субъекты могли адекватно откликаться на реальные потребности и защищать достоинство пострадавшего населения. |
UNLB is committed to formulating and representing its budgetary requirements according to the activities envisaged for completion, while at the same time detailing the resources (i.e., financial, material and human) that are necessary for the completion of all projects. |
БСООН стремится формулировать и представлять свои бюджетные потребности исходя из мероприятий, которые планируется завершить, и в то же время представлять подробную информацию о ресурсах (например, финансовым, материальным и людским), которые необходимы для завершения всех проектов. |
(b) Assist in the preparations for the 2012 elections by addressing related funding needs and providing technical assistance, including through necessary support for the work of the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission; |
Ь) содействовать подготовке к выборам 2012 года, удовлетворяя соответствующие потребности в финансировании и предоставляя техническую помощь, в том числе посредством оказания необходимой поддержки в работе Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий; |
Define expectations from relevant United Nations organizations and agencies with regards to technical and financial assistance and to solicit, therefore, the necessary international assistance to overcome material and infrastructural constraints mentioned in its national report (Morocco); |
определить потребности в технической и финансовой помощи со стороны соответствующих организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и на этой основе запросить необходимую международную помощь для преодоления материальных и инфраструктурных проблем, упомянутых в национальном докладе (Марокко); |
Ensuring that, when deprivation of liberty is absolutely necessary, conditions of detention and the treatment of children respect the dignity and special needs of the child, and minimize the risk of violence |
Обеспечение того, чтобы в случаях, когда лишение свободы абсолютно необходимо, условия и режим содержания детей уважали их достоинство, учитывали их особые потребности и сводили к минимуму риск насилия |
This is necessary in view of the substantive focus on the implementation of norms and standards where UNECE has recognized expertise, and of the need to ensure optimal use of limited resources; |
Она является необходимой в силу концентрации основных усилий на применении норм и стандартов в областях, в которых ЕЭК ООН обладает признанным экспертным потенциалом, и потребности в обеспечении оптимального использования ограниченных ресурсов; |
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (LRTAP): In some countries, it is necessary to assess the technical assistance needs related to LRTAP, especially concerning monitoring; |
а) Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (КТЗВБР): в некоторых странах необходимо оценить потребности в технической помощи, связанные с КТЗВБР, особенно касающиеся мониторинга; |
It is necessary to enhance data collection and related capacity-building activities to help design, implement and evaluate prevention and treatment services, which are evidence-based and adapted to the local situation and needs of the people suffering from the epidemics of drug addiction and HIV in the region. |
Необходимо активизировать процесс сбора данных и осуществления мероприятий, связанных с созданием потенциала, с целью содействовать созданию, практической деятельности и оценке лечебно-профилактических служб, основанных на фактических данных и учитывающих местные условия и потребности лиц, страдающих в эпидемических масштабах наркотической зависимостью и ВИЧ в регионе. |
(a) Ways of obtaining, without distinction and for national purposes, remote sensing data and information derived from it with high discriminatory capacities and the necessary equipment to build space technology capable of meeting the specific needs of developing countries; |
а) способы получения, без проведения различий и в национальных целях, данных дистанционного зондирования и получаемой на их основе информации с высокой разрешающей способностью и необходимого оборудования для создания космических технологий, способных удовлетворить конкретные потребности развивающихся стран; |
To authorize the level of consumption for 2015 necessary to satisfy essential uses of carbon tetrachloride for the testing of oil, grease and total petroleum hydrocarbons in water, as specified in the annex to the present decision; |
разрешить уровень потребления в 2015 году, необходимый для удовлетворения потребности в основных видах применения тетрахлорметана для определения содержания нефти, масел и общего количества нефтяных углеводородов в воде, как указано в приложении к настоящему решению. |
Enhance the implementation of adaptation action by monitoring adaptation needs of developing countries, including needs for finance, technology and capacity-building; overseeing the creation of the necessary funds and insurance mechanisms; and ensuring the effectiveness of funds allocated to adaptation; |
а) активизирует осуществление действий по адаптации посредством мониторинга адаптационных потребностей развивающихся стран, включая потребности в финансировании, технологии и укреплении потенциала; осуществляет надзор за созданием необходимых фондов и страховых механизмов; и обеспечивает эффективность использования финансовых средств, выделенных на адаптацию; |
A study of the cultural needs of the elderly and attention to providing for those needs in a way that enables them to benefit fully therefrom through the provision of the necessary appliances and equipment for enhancing their moving, hearing and seeing capacities; |
изучить культурные потребности пожилых людей и уделять внимание их удовлетворению таким образом, чтобы они получали от этого полную отдачу, посредством предоставления им необходимых устройств и приборов для облегчения их передвижения, улучшения их слуха и зрения; |
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself, to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience |
Потребности для физического выживания удовлетворяются промышленным производством, которое в наше время предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным моделям, которые в точности иллюстрируют желания, которые каждый человек может испытывать. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of the Parties, including information necessary to review the continued need for DDT in disease vector control, evaluating the effectiveness of the Convention; and |
сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая информацию, необходимую для проведения обзора сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней, а также оценка эффективности функционирования Конвенции; и |
In 2005, CRC recommended that Denmark ensure that the needs of all children are met, and that it take all necessary measures to ensure that children, in particular those from socially disadvantaged families and of non-Danish ethnic origin, do not live in poverty. |
в 2005 году КПР рекомендовал Дании надлежащим образом удовлетворять потребности всех детей и принять все необходимые меры к тому, чтобы дети, особенно дети из социально неблагополучных семей и дети недатского этнического происхождения, не проживали в условиях нищеты. |
We emphasize that for the conservation of the rich natural heritage of the pan-European region and for the improvement of human well-being it is necessary to reconcile land use and development needs with the conservation of biodiversity and maintenance of ecosystem services, |
Мы подчеркиваем, что для сохранения богатого природного наследия общеевропейского региона и улучшения благосостояния людей необходимо разумно сочетать потребности землепользования и развития с сохранением биоразнообразия и полезных свойств экосистем, |
Set up an anti-trafficking public campaign and take measures to protect victims and give them the necessary legal and psycho-social assistance and societal reintegration, and indicate the needs for technical assistance and capacity-building to the international community (Slovenia); |
Проводить кампанию по информированию населения о проблеме торговли людьми и принимать меры в целях защиты жертв и оказания им необходимой правовой, психологической и социальной помощи, а также обеспечения их реинтеграции в общество, и указать международному сообществу потребности в технической помощи и усилении потенциала (Словения); |
Where is the current staff selection process falling short with regard to: meeting the Organization's need for qualified managers and staff to perform the functions necessary to achieve Secretariat mandates; rewarding meritorious work performed by current staff; and identifying highly qualified external staff? |
В чем недостатки нынешнего процесса отбора персонала в отношении: удовлетворения потребности Организации в квалифицированных руководителях и сотрудниках для осуществления функций, необходимых для выполнения мандатов Секретариата; вознаграждения за похвальную работу, выполняемую нынешним персоналом; и выявления высококвалифицированных внешних кандидатов? |
Considering the average unit cost of the activities involved in housing construction and repair, it is calculated that the total impact made it necessary to forgo one of the following: |
Учитывая среднюю стоимость единицы жилья и потребности в различных видах ремонтных и строительных работ, согласно оценкам, можно сказать, что сумма средств, которые можно было бы сэкономить в результате осуществления следующих действий, составила бы: |