It was the local authorities which had the necessary expertise for ensuring that the essential urban and local dimension of sustainable development was taken into account. |
Именно у местных органов власти накоплены необходимые знания для обеспечения того, чтобы принимались во внимание основные городские и местные потребности, связанные с устойчивым развитием. |
The Office of Internal Oversight Services recommends that the United Nations Office at Nairobi determine the proper level and allocation of staffing necessary to carry out this function. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби определить соответствующие кадровые потребности и составить штатное расписание, необходимое для выполнения этой функции. |
In some cases, when the funding requirements are identified, the government has other priorities and does not provide all the necessary funding for the implementation of programmes. |
В некоторых случаях, когда потребности в финансировании определены, правительства имеют другие приоритеты и не обеспечивают всего необходимого финансирования для выполнения программ. |
This report identifies requirements necessary in order for the site to operate as a disaster recovery and business continuity facility, including hardware, software, services, communications and staff. |
В настоящем докладе определяются соответствующие потребности для того, чтобы этот ресурс выполнял функции узла послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, в том числе потребности, связанные с аппаратными средствами, программным обеспечением, обслуживанием, коммуникациями и кадровыми ресурсами. |
It is first necessary to understand the needs, abilities, interests and expectations of the target audience and how to reach them. |
Вначале необходимо уяснить потребности, способности, интересы и ожидания целевой группы пользователей, а также то, как можно донести до нее эту информацию. |
Missions are deployed to the area as and when required to conduct the necessary activities aimed at completing the preparatory work and planning for the repatriation of the refugees. |
Миссии направляются на места при возникновении в этом потребности для проведения необходимых мероприятий по завершению подготовительной работы и планирования для репатриации беженцев. |
It was also necessary to assess how effective capacity-building programmes had been and to what extent they reflected the needs of the recipient countries. |
Необходимо также провести оценку того, насколько эффективными являются программы по наращиванию потенциала и в какой степени в них учитываются потребности стран-получателей. |
The Security Council gave a clear mandate to UNMOT, based on the General Agreement between the parties, and supported the Mission and responded positively to its needs whenever necessary. |
На основе достигнутого между сторонами Общего соглашения Совет Безопасности предоставил МНООНТ конкретный мандат, поддержал деятельность Миссии и при необходимости положительно реагировал на ее потребности. |
In so doing, the Secretariat attempted to reconcile the requirements of the Ad Hoc Committee with the need to provide necessary services to it within existing resources for the current biennium. |
При этом Секретариат предпринял попытку согласовать потребности Специального комитета с необходимостью обеспечивать предоставление необходимых ему услуг в рамках имеющихся ресурсов на текущий двухгодичный период. |
The financial resources necessary to achieve full water supply and sanitation coverage by the year 2000 are estimated to be more than three times the current rate of expenditure. |
По оценкам, потребности в финансовых ресурсах, необходимых для обеспечения к 2000 году полного охвата водоснабжением и санитарией, более чем в три раза превышают существующие в настоящее время показатели расходов. |
A clear exit strategy is necessary, one that takes into account the need for capacity-building and does not jeopardize the progress achieved so far. |
Необходима ясная стратегия выхода, которая учитывала бы потребности в деле создания потенциала и не подрывала бы уже достигнутые результаты. |
Additional resources were allocated for development and the special needs of Africa, and there were modest, yet necessary, increases for drug control, crime prevention and human rights. |
Так, запрошены дополнительные ресурсы на цели развития и особые потребности Африки, а также предусмотрено небольшое, но, тем не менее, необходимое увеличение ассигнований на борьбу с наркотиками, предупреждение преступности и права человека. |
It was necessary to ensure the closest possible coordination between the new directorate and the Department of Peacekeeping Operations and to address certain specific needs of the host countries. |
Необходимо обеспечить самое тесное сотрудничество между новым директоратом и Департаментом операций по поддержанию мира и учесть некоторые особые потребности принимающих стран. |
Through the regular budget, the General Assembly provided the financial resources necessary to enable the Secretariat to service the conference management needs of Member States. |
По линии регулярного бюджета Генеральная Ассамблея обеспечивает финансовые ресурсы, необходимые для того, чтобы Секретариат мог удовлетворять потребности государств-членов в конференционном обслуживании. |
the Parties including information necessary to review the continued need for DDT in disease |
информацию, необходимую для проведения обзора сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с |
As there were so few cases, it had not been felt necessary to compile statistics. |
Так как подобных случаев было столь мало, потребности в том, чтобы дополнить статистику не возникало. |
They are necessary for the functioning of modern democracies that are responsive to the needs of the public and respectful of human rights and the rule of law. |
Они требуются для функционирования современных демократических систем, которые реагируют на потребности общественности и обеспечивают соблюдение прав человека и законности. |
In that connection, it is expected that the proposals presented by the Secretary-General would include the necessary programmatic changes and resource requirements needed for their implementation. |
В этой связи ожидается, что представленные Генеральным секретарем предложения будут охватывать необходимые программные изменения и потребности в ресурсах, которые требуются для их осуществления. |
This exemplifies the organization's commitment to providing an all-encompassing education that supplies individuals with the tools necessary to nurture and sustain their spiritual, psychological, intellectual and emotional needs. |
Это отражает стремление организации предоставлять всеобъемлющее образование, которое дает людям необходимые инструменты, чтобы формировать и удовлетворять свои духовные, психологические, интеллектуальные и эмоциональные потребности. |
In such cases, it was necessary to foster more informal contacts between trade unions and professional associations and migrant workers so that the special needs of such workers were taken into account. |
Это диктует необходимость в таких случаях активизировать неформальные контакты между профсоюзами и профессиональными ассоциациями и трудящимися-мигрантами, с тем чтобы были учтены специальные потребности трудящихся-мигрантов. |
It notes that urgent attention is needed to create an enabling environment to attract the public and private investment necessary to address food security, infrastructure and energy needs. |
Он отмечает срочную необходимость создания благоприятных условий для привлечения государственных и частных инвестиций, без которых невозможно обеспечить продовольственную безопасность, создать инфраструктуру и удовлетворить энергетические потребности. |
In the first, cities fail to meet future needs as a result of a lack of necessary resources and a failure to set political priorities. |
Согласно первому, города не в состоянии будут удовлетворять будущие потребности в результате отсутствия необходимых ресурсов и неспособности определить приоритеты в политике. |
The Government is committed to providing the support necessary to ensure that these institutions are adequately resourced to meet the needs of their constituents. |
Правительство стремится оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы эти учреждения были обеспечены достаточными ресурсами и могли удовлетворить потребности своих групп населения. |
At the same time, very few teachers in ordinary schools have the necessary skills to be able to work with pupils with special education needs. |
В то же время очень немногие учителя обычных школ обладают необходимыми навыками для работы с учащимися, имеющими особые образовательные потребности. |
It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. |
Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости. |