The main challenges for the Convention process in the coming biennium are to ensure that the necessary requirements for the implementation of the action programmes are met in a responsive and coordinated manner, through the maintenance of the necessary political momentum. |
Основные задачи процесса осуществления Конвенции в предстоящий двухгодичный период состоят в обеспечении того, чтобы за счет сохранения требуемой политической динамики потребности, которые необходимо удовлетворить в интересах осуществления программ действий, вызывали быстрый отклик и удовлетворялись скоординированно. |
The Operation reviews on a regular basis its vacant posts and posts whose functions are no longer necessary. |
Операция регулярно проводит обзор вакантных должностей и должностей, потребности в которых больше нет. |
Responsible for making necessary travel arrangements for staff and equipment, including the booking of seats, provision of necessary travel documents and other special requirements. |
Отвечает за организацию поездок сотрудников и перевозок оборудования, включая бронирование мест, выдачу необходимых проездных документов и другие особые потребности. |
The levels of necessary recruitment vary between regions. |
Потребности в персонале в разных регионах различны. |
A contextual analysis is necessary to establish who has what special protection needs under which circumstances. |
Необходим контекстуальный анализ для установления того, у кого какие специальные потребности в области защиты и в каких обстоятельствах. |
The Secretary-General recommends that Member States provide full support to UNITAR, including the necessary non-earmarked funds that will allow the Institute to meet its core requirements. |
Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам полностью поддержать ЮНИТАР, в том числе предоставляя необходимые нецелевые средства, которые позволят Институту удовлетворить свои базовые потребности. |
Testing should also evaluate whether the set of indicators, when taken together, are covering all requirements for the information necessary to assess progress. |
В ходе проверки следует также оценить, удовлетворяются ли за счет набора показателей вместе взятых все потребности в информации, необходимой для оценки прогресса. |
All the 3 countries that assessed their capacity-building needs also assessed the necessary related resources; 2 included them in an I-IF investment framework and 1 did not. |
Все три страны, оценившие свои потребности в наращивании потенциала, оценили и необходимые для него ресурсы, две включили их в инвестиционную систему КИРП, а одна этого не сделала. |
The Convention's needs can be summarized in a structure under the Executive Body that reflects the necessary activities of the subsidiary bodies (figure 1). |
Потребности Конвенции можно суммировать в структуре под эгидой Исполнительного органа, которая отражает необходимые виды деятельности вспомогательных органов (рис. 1). |
It was also necessary to apply and better use ecosystem-based approaches and green infrastructure rationale as part of a project's design and/or mitigation measures. |
Кроме того, необходимо применять и более эффективно использовать экосистемные подходы и соображения, учитывающие потребности "зеленой" инфраструктуры, при разработке проектов и/или принятии мер по смягчению последствий. |
Similarly, consultations are necessary to create transitional justice processes that are sensitive to women's particular needs, their priorities and their social and cultural contexts. |
Сходным образом, консультации необходимы для формирования процессов правосудия переходного периода, учитывающих конкретные потребности женщин, их приоритеты и их социально-культурный контекст. |
Given that method preferences and needs vary by individual and may shift during the life course, a range of distinct contraceptive method types is necessary. |
Поскольку предпочтения в методах и потребности отдельных лиц являются разными и могут меняться в течение жизни, необходимо наличие различных типов контрацепции. |
Local capital markets in many developing countries have a short-term bias, so that many countries continue to have difficulty financing long-term needs associated with necessary investments in sustainable development domestically. |
Местные рынки капитала во многих развивающихся странах ориентированы в большей степени на осуществление краткосрочных инвестиций, поэтому многим странам по-прежнему сложно финансировать долгосрочные потребности, которые ассоциируются с необходимостью инвестирования средств в обеспечение устойчивого развития внутри страны. |
A future where every person's needs will be met because we have all the information necessary to meet those needs. |
Будущее, где потребности каждого человека будут удовлетворяться, потому что у нас будет вся необходимая информация, чтобы учесть эти потребности. |
The staffing and budget needs of the integrated Office will be assessed periodically in order for the necessary adjustments and proposal to be reflected in future budget submissions. |
Кадровые и бюджетные потребности объединенной Канцелярии будут периодически анализироваться в целях необходимой корректировки будущих бюджетов и включения в них соответствующих предложений. |
Customs Administration should strive to address specific needs of small and medium-sized companies, including by providing them with necessary advice, information, training etc. |
Таможенные органы должны стараться удовлетворить специфические потребности малых и средних предприятий, в частности путем предоставления им соответствующих консультаций и сведений, специального обучения т.д. |
Some form of international convention was urgently needed and she appealed to all delegations to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach an acceptable solution. |
Говоря об острой потребности в международной конвенции по данной проблематике, оратор призывает все делегации продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость для достижения приемлемого решения. |
Indeed, some members spent more on debt servicing than on key social sectors necessary for achieving the Millennium Development Goals. |
Действительно, некоторые члены Сообщества расходуют больше средств на обслуживание долга, чем на основные социальные потребности, удовлетворение которых необходимо для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
To finance new needs, it was necessary to establish priorities and reallocate resources to key activities from less important ones. |
Чтобы финансировать новые потребности, необходимо установить приоритеты и перераспределить в пользу приоритетных мероприятий ресурсы, выделявшиеся для менее важных мероприятий. |
In general, the consultative mechanism should consider all necessary factors that will enable the Centre to respond adequately to Africa's needs in the areas of peace, security and disarmament. |
В целом этот консультативный механизм должен рассмотреть все необходимые факторы, которые позволят Центру надлежащим образом учитывать потребности Африки в области мира, безопасности и разоружения. |
The ongoing concerted efforts to combat terrorism, while necessary, should not deflect from the necessity for renewed and genuine efforts towards the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Несмотря на то, что неустанные согласованные усилия по борьбе с терроризмом необходимы, они в то же время не должны отвлекать внимание от потребности возобновления действенных усилий, направленных на осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Therefore, should the Committee adopt the draft resolution, there would be no requirement for additional provisions, as the necessary requirements would be accommodated within the proposed estimates. |
Поэтому, если Комитет примет проект резолюции, не возникнет потребности в дополнительных положениях, поскольку необходимые требования будут учтены в предлагаемых сметах. |
Action to identify the needs of persons in this age group and provide them with services and care in their homes is urgently necessary. |
Необходимо в срочном порядке принять меры, для того чтобы выяснить потребности людей, относящихся к данной возрастной группе, и обеспечить им услуги и уход на дому. |
The requirements would provide for the needs for office supplies, customer statements and other necessary materials arising from a larger customer base at Vienna. |
Потребности предусматривают покрытие расходов на канцелярские товары, составление отчетов для клиентов и другие необходимые материалы, что обусловлено расширением клиентуры в Вене. |
It is also necessary to establish priorities that take into account the specific capacities and needs of each country and to implement strategies to respond to such priorities. |
Необходимо также установить приоритетные задачи, учитывающие конкретные возможности и потребности каждой страны, и обеспечить претворение в жизнь стратегий, направленных на реализацию таких приоритетных задач. |