In case of necessary and urgent care, health-care facilities must provide care to everyone. |
В случае необходимости и потребности в неотложной помощи медицинские учреждения должны оказывать помощь всем лицам. |
Targets are necessary for the medium term since not all needs can be achieved at once. |
Необходимо определить соответствующие цели на среднесрочную перспективу, поскольку не все потребности можно удовлетворить сразу. |
The Government sought to respond to the most urgent needs of the population by providing essential services in those areas and building the necessary basic infrastructure. |
Правительство стремится удовлетворить наиболее острые потребности населения за счет предоставления существенных услуг в таких областях и создания необходимой базовой инфраструктуры. |
The financial requirements, including the necessary staffing, will be included in the next budget proposal to the General Assembly. |
Финансовые потребности, в том числе и на оплату необходимого персонала, будут включены в предложение по следующему бюджету, которое будет представлено Генеральной Ассамблее. |
Every two years, certain revisions were made necessary by the evolution of the situation and of the needs of Member States. |
Каждые два года развитие ситуации и потребности государств-членов обусловливают необходимость во внесении определенных изменений. |
Given the needs, we do not think it is necessary to maintain a threshold of $15 million. |
Учитывая эти потребности, мы не считаем необходимым сохранение резерва на уровне 15 млн. долл. США. |
In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. |
В таких случаях необходимо также уделять внимание потребности в обеспечении нейтрального характера усилий по предоставлению чрезвычайной помощи. |
The Secretary-General intended to review requirements at the end of 1996 and to make the necessary adjustments. |
Генеральный секретарь намерен в конце 1996 года пересмотреть потребности и осуществить необходимую корректировку. |
It should be noted that these prioritized resource requirements represent in most cases the minimum that is necessary to maintain humanitarian operations in Somalia. |
Следует отметить, что эти потребности в ресурсах, определенные с учетом порядка очередности, в большинстве случаев представляют собой тот минимум, который необходим для продолжения гуманитарных операций в Сомали. |
This architecture is necessary in order to meet the vital challenges of the management of fisheries on the high seas. |
Эта архитектура необходима для того, чтобы удовлетворить исключительно важные потребности в управлении рыбными промыслами в открытом море. |
While noting the considerable improvement in financial issues, further progress is necessary to meet the growing demand for personnel and equipment. |
И хотя можно отметить значительное улучшение в плане финансовых вопросов, необходим дальнейший прогресс в удовлетворении растущей потребности в персонале и оборудовании. |
That is encouraging and necessary, as the amount of fuel has remained substantially lower than the actual needs. |
Это отрадно и необходимо, поскольку количество поставляемого топлива по-прежнему меньше, чем фактические потребности в нем. |
The needs for the necessary resources have been reflected in the OHCHR Annual Appeal 2003. |
Потребности в необходимых ресурсах отражены в Ежегодном призыве УВКПЧ на 2003 год. |
It is also necessary to bear in mind the special needs of girls in that process. |
Необходимо также учитывать особые потребности девочек в этом процессе. |
Overall it is necessary to have an integrated approach that takes into account the individual needs and the sociocultural environment. |
В целом необходимо применять комплекс-ный подход, который учитывал бы индиви-дуальные потребности и социально - культур-ные условия. |
With regard to WTO, more equitable agreements that take account of the development needs of developing countries are necessary. |
Что касается ВТО, то необходимы более справедливые соглашения, учитывающие потребности развивающихся стран в области развития. |
In fact, the calculation had been inadequate and it had been necessary to allocate more resources. |
В самом деле, в расчетах не были учтены все потребности, поэтому и стало необходимым ассигнование дополнительных средств. |
The Plenary agreed, in principle, that it was necessary to evaluate the need for an external support service provider. |
Участники Пленарной сессии в принципе согласились с необходимостью оценить потребности задействования внешнего поставщика вспомогательных услуг. |
However, the needs remain great, and we are still not receiving the necessary funding to meet those needs. |
Однако потребности остаются огромными, а мы так и не можем получить необходимые средства для их удовлетворения. |
However at the start of the transition the amount of changes necessary was overwhelming due to two factors. |
В то же время на начальном этапе перехода потребности в изменениях были поистине колоссальными, что объяснялось двумя причинами. |
Capacity requirements of envoy missions vary with the nature of their mandates and the level of activities necessary to fulfil them at different periods. |
Потребности с точки зрения потенциала миссий посланников варьируются в зависимости от характера их мандатов и уровня деятельности, необходимого для их выполнения в различные периоды времени. |
It is our obligation to speedily provide the urgent assistance necessary to respond to the needs of those countries. |
Наша обязанность - оперативно обеспечить срочную необходимую помощь в ответ на потребности этих стран. |
In this regard an individualized approach is necessary which takes full account of the special needs and the capacities of the child. |
В этом отношении необходим индивидуальный подход, полностью учитывающий особые потребности и возможности ребенка. |
We hope that the Committee will reconsider the resource needs necessary to strengthen rapid deployment capacity as soon as possible. |
Мы надеемся, что Комитет в кратчайшие сроки пересмотрит потребности в ресурсах, необходимых для укрепления потенциала быстрого развертывания. |
Accordingly, the Secretariat was requested to undertake the necessary administrative and budgetary requests in the light of that decision. |
Соответственно Секретариату было поручено рассмотреть необходимые административно-бюджетные потребности в свете этого решения. |