Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Necessary - Потребности"

Примеры: Necessary - Потребности
The comprehensive draft of the MTPF, 2016-2019, will contain indicative financial requirements and a regular budget ceiling for the planning period at a level that is necessary to implement the programmes of work as mandated by Member States. В полном проекте РССП на 2016-2019 годы будут изложены примерные финансовые потребности и предельный уровень регулярного бюджета на планируемый период в объеме, необходимом для осуществления программ работы, санкционированных государствами-членами.
When proposing a budget based on the standardized funding model, it is important to consider the mission's actual situation and requirements and make necessary adjustments so that the budget is realistic. При подготовке предлагаемого бюджета на основе стандартизированной модели финансирования важно учитывать фактическую ситуацию и потребности миссии и вносить необходимые коррективы, с тем чтобы обеспечить реалистичность бюджета.
He drew attention to the Advisory Committee's call for an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control, adding that a certain degree of flexibility was also necessary to respond to changing needs. Оратор обращает внимание на призыв Консультативного комитета к надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля и добавляет, что для реагирования на меняющиеся потребности нужна также определенная степень гибкости.
The development of alignment and station location options had to be compatible with delivering the necessary system performance to meet market needs while also ensuring the environmental, social and economic sustainability of the system. ЗЗ. Выбор вариантов разработки установочных соединений и размещения железнодорожных станций должен соответствовать задаче обеспечения надлежащей эффективности системы, позволяющей удовлетворять потребности рынка и в то же время гарантировать ее экологическую, социальную и экономическую устойчивость.
The Advisory Committee reiterated its view that the primary consideration in authorizing air travel was whether face-to-face contact was necessary for the implementation of a mandate and that the Secretary-General should further prioritize travel requirements. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что главным обоснованием поездок воздушным транспортом служит критерий необходимости личного контакта для выполнения мандата и что Генеральному секретарю следует продолжать рассматривать потребности в связи с поездками с точки зрения их приоритетности.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
In the light of the urgent need to adapt law-making to the imperatives of inclusive development, the Pakistan Law Commission had been asked to review all existing laws and recommend any necessary repeals or amendments. В свете актуальной потребности по адаптации законотворчества к императивам инклюзивного развития Правовой комиссии Пакистана поставлена задача провести анализ существующего законодательства и рекомендовать любые необходимые поправки или отмену законов.
To identify how statistical systems could better respond to the need for climate change related statistics, it is first necessary to define the scope of such statistics. Для определения того, каким образом статистические системы могли более эффективно удовлетворять потребности в статистике, связанной с изменением климата, в первую очередь необходимо очертить сферу охвата такой статистики.
When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. При возникновении потребности в применении физической силы и средств принуждения органы полиции применяют только абсолютно необходимую силу и принимают все меры для защиты жизни и здоровья граждан, по отношению к которым такая сила применяется.
To respond to their needs, the secretariat - given the necessary resources - could set up a capacity building programme consisting of national or regional seminars with structured follow-up. Чтобы удовлетворить их потребности, секретариат мог бы, при наличии необходимых ресурсов, создать программу по наращиванию потенциала, которая предусматривала бы проведение национальных или региональных семинаров с четкой структурой последующих действий.
As at the first meeting, the need for certain operational definitions which could provide elements necessary for measuring the progress in the realization of the right to education was reiterated. Как и на первом совещании, было вновь сказано о потребности в выработке определенных функциональных определений, которые могли бы стать элементами, необходимыми для измерения прогресса в реализации права на образование.
He also said that it was necessary to make judiciary staff aware of the problem of torture, so that they would classify incidents correctly, which was not always the case at present. Кроме того, он указал на необходимость привлечения пристального внимания персонала, занимающегося отправлением правосудия, к проблеме пыток и к потребности квалифицировать факты соответствующим образом, что в настоящее время происходит не всегда.
We took that decision because the Global Fund should have at its disposal a staff able to perform with the flexibility and efficiency necessary to respond to the urgent financial needs of countries affected by the crisis. Мы приняли такое решение потому, что Глобальный фонд должен иметь в своем распоряжении штат, способный гибко и эффективно реагировать на неотложные финансовые потребности стран, затронутых этим кризисом.
The strategic plan was necessary due to the lack of effective and appropriate capacity-building and technology support provision and, where it did exist, there was fragmentation in delivery. Необходимость в стратегическом плане обусловлена именно отсутствием эффективной и ориентированной на конкретные потребности технологической поддержки и поддержки в создании потенциала или ее фрагментарным характером (в тех случаях, когда она оказывается).
Another participant, speaking on behalf of a regional economic integration organization, said that to have better insight into the financial resources needed, it was necessary to know what SAICM was supposed to achieve. Другой представитель, выступавший от имени региональной организации экономической интеграции, указал, что для того, чтобы лучше понять, какие потребности существуют в финансовых ресурсах, необходимо знать, каких результатов ждут от СПМРХВ.
Since the response of private investment in this area has not been adequate to meet the challenge, the financing of certain infrastructure projects calls for collaboration between the public and private sectors to provide the necessary tools to mitigate the risks facing investors. Поскольку реагирование частных инвесторов на потребности в данной области является недостаточным для решения стоящих задач, для финансирования некоторых инфраструктурных проектов следует наладить сотрудничество между государственным и частным секторами, позволяющее найти необходимые инструменты для уменьшения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы.
Along the same lines, it is necessary to identify the particular protection needs of certain categories of people within IDP populations, such as women, children, the elderly, indigenous peoples and minorities. В этом же ключе, необходимо выделить особые потребности в защите некоторых категорий лиц внутри самих ВПЛ, таких, как женщины, дети, престарелые, коренные народы и меньшинства.
A UNOPS that caters to the needs of countries in crisis and supports clients working with countries at various stages on the development ladder, and in a wider range of service fields, could spread its risks more evenly and make necessary insurance provisions. ЮНОПС, которое обслуживает потребности стран, переживающих кризис, и поддерживает заказчиков, работающих со странами, находящимися на различных этапах своего развития, а также оказывает широкий круг услуг на местах, могло бы более равномерно распределить свои риски и создать необходимую систему страхования.
In view of the perennial nature of the requirement for a subvention to UNIDIR, necessary provisions for this purpose have always been made in the proposed programme budget and subsequently appropriated for each biennium. Поскольку потребности в субсидировании ЮНИДИР носят постоянный характер, необходимые ассигнования для этих целей всегда предусматривались в предлагаемых бюджетах по программам и впоследствии выделялись на каждый двухгодичный период.
Sometimes it is necessary to pay for such information or have a letter from the relevant ministry explaining why the information is required. В некоторых случаях приходится платить за такую информацию или заручаться письмом от соответствующего министерства с объяснением причин потребности в той или иной информации.
Its practical implementation may involve measuring the cost of some single parameter, such as the necessary family expenditure on food, and extrapolating from this to the total income requirement to cover all purposes at the poverty level. На практике это может включать оценку расходов по какой-либо одной статье, например необходимые расходы семьи на продовольствие, и экстраполяцию данного показателя на совокупные потребности в доходах для всех целей, связанных с использованием черты бедности.
Some delegations expressed the view that a flexible approach by the Subcommittee was necessary when considering the inclusion of new items on its agenda, taking into particular account the needs of developing countries. По мнению ряда делегаций, при рассмотрении вопроса о включении новых пунктов в повестку дня Подкомитета следует применять гибкий подход и учитывать конкретные потребности развивающихся стран.
While global capital markets could help meet the huge financing needs of developing countries for infrastructure, they are unlikely to provide the necessary finance without more targeted official sector support to cover unacceptable risks and uncertainties. Хотя глобальные рынки капитала могли бы помочь удовлетворить огромные потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития инфраструктуры, маловероятно, что они обеспечат необходимые финансовые ресурсы без увеличения целевой поддержки со стороны официального сектора для покрытия неприемлемых рисков и устранения неопределенности.
However, the Commission noted that it had not followed, in lock step, the changes in Member States tax systems since it was also necessary to reflect the needs of the Tax Equalization Fund in this respect. Вместе с тем Комиссия отметила, что она пристально не наблюдала за изменениями, происходившими в налоговых системах государств-членов, поскольку требовалось также учесть потребности Фонда уравнения налогообложения в этой связи.
The additional requirements are attributable to the fact that the unbudgeted deployment of on average five civilian police was operationally necessary to support the confidence-building measures undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees during the reporting period. Дополнительные потребности обусловлены тем, что не предусмотренное в бюджете развертывание в среднем пяти гражданских полицейских было вызвано оперативной необходимостью поддержать меры укрепления доверия, предпринимавшиеся Управлением Верховного комиссара по правам человека в течение отчетного периода.