Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В большинстве

Примеры в контексте "Mostly - В большинстве"

Примеры: Mostly - В большинстве
Between 1978 and 1987, the author was convicted on 37 occasions, mostly related to breaking and entering, theft, or possession of narcotics. В период 1978-1987 годов автор был осужден 37 раз, в большинстве случаев за кражи со взломом, воровство и хранение наркотиков.
While the charges are mostly in accordance with national legislation, they are sometimes on the limits of international agreements. Хотя такие сборы в большинстве случаев соответствуют национальному законодательству, иногда они не в полной мере отвечают положениям международных соглашений.
The results of soil and foliar analyses on mostly the same plots provide additional possibilities for combining the information and relating the detected trends to certain environmental factor combinations. Анализ почвы, хвои и листвы на, в большинстве случаев, тех же участках создает дополнительные возможности для получения информации и изучения выявленных тенденций с учетом действия различных экологических факторов.
The importance of this guideline cannot be overemphasized considering that a number of opportunities have been lost in Somalia since 1993 because of various parties working at cross purposes, mostly inadvertently. Этот руководящий принцип имеет чрезвычайно важное значение ввиду того, что за время, прошедшее с 1993 года, в Сомали был упущен целый ряд возможностей из-за того, что различные стороны преследовали - в большинстве случаев непредумышленно - диаметрально противоположные цели.
The representative also noted the innovation of time banks, mostly managed by women, which allowed for the exchange of skills and services in communities. Представитель также указала на такое нововведение, как "банки времени" под управлением в большинстве случаев женщин, которые позволяют им обмениваться навыками и услугами в общинах.
However, these appear to be more incidents of racism based mostly on ignorance and not manifestations of religious intolerance. Вместе с тем представляется, что речь идет скорее о проявлениях расизма, в большинстве своем обусловленных неинформированностью, а не о проявлениях религиозной нетерпимости.
Other elements have been proposed or are being developed, but again mostly on a limited basis relating more to non-proliferation and disarmament steps but not to complete abolition. Были предложены или находятся в стадии разработки другие элементы, которые, однако, также носят в большинстве своем ограниченный характер, поскольку касаются в большей степени шагов в области нераспространения и разоружения, нежели полного уничтожения.
Through the use of such data, which are mostly available for other purposes, source surveys of agricultural statistics can be reduced and costs saved. За счет использования таких данных, которые в большинстве своем могут быть применены для других целей, можно уменьшить число базовых статистических обследований в сельском хозяйстве и сократить издержки.
As members will recall, during the protracted conflicts in my country, about 2 million landmines were planted, mostly without a clear mapping system. Как помнят члены Комитета, в ходе продолжительных конфликтов в моей страны было установлено около 2 миллиона противопехотных мин, и в большинстве случаев отсутствует четкая система нанесения этих мин на карты.
The additional problem with these types of pressures is that they are mostly exerted in bilateral contexts where the room for flexibility is even more limited. Еще одна проблема, связанная с подобным давлением, состоит в том, что в большинстве случаев оно оказывается в двустороннем плане, где возможности проявить гибкость еще более ограничены.
Abusive construction is being seen mostly in additional constructions; Незаконными в большинстве случаев являются пристройки к уже существующим жилищам;
Significant changes have occurred in development financing as reflected in the case of least developed countries, although mostly not at pronounced scales. В характере финансирования развития произошли значительные изменения, что нашло отражение в случае наименее развитых стран, хотя такие изменения в большинстве своем малозаметны.
The further transfer of land from the Government to private businesses will mostly be in cases where the latter are already occupying State land. Дальнейший переход земли от правительства в частный бизнес будет в большинстве случаев происходить в условиях, когда последний уже занимает государственную землю.
While support was expressed for the Special Rapporteur's proposal for article 47, several suggestions, mostly of a drafting nature, were made. Хотя предложение Специального докладчика по статье 47 было поддержано, был высказан целый ряд предложений, в большинстве своем редакционного характера.
They do this not only independently but also, if not mostly, in response to one another. Они делают это не только на индивидуальной основе, но и также, чуть ли не в большинстве случаев, реагируя друг на друга.
However, current institutions are not necessarily adequate to meet the challenge of sustainable development as they mostly respond to crisis and short-term political needs rather than long-term threats. Однако ныне существующие институты не всегда отвечают требованиям обеспечения устойчивого развития, поскольку они в большинстве случаев реагируют на кризисные ситуации и краткосрочные политические цели, а не на долгосрочные угрозы.
According to certain reports, investigations are not always thorough and judgements, when handed down, are still mostly of a token nature. Согласно некоторым сообщениям, расследования не всегда являются тщательными, а приговоры, если таковые выносятся, в большинстве случаев по-прежнему являются символическими.
This deadly and intense fighting has already claimed the lives of some 100 civilians, mostly women and children. В результате этих разрушительных и ожесточенных боевых действий уже погибло около 100 человек из числа гражданского населения, в большинстве своем женщины и дети.
In most cases, however, Parties limited their assessments to the first five steps of the vulnerability analysis, that is mostly assessment of biophysical impacts, plus initial identification of the possible adaptation options. Однако в большинстве случаев Стороны ограничивали свои оценки первыми пятью этапами анализа уязвимости, что представляет в основном оценку биофизических последствий плюс первоначальное определение возможных вариантов адаптации.
Interviews with injecting drug abusers pointed towards an overall stabilization of heroin abuse, with the frequency of consumption mostly decreasing or remaining stable in 2005. Интервью с лицами, злоупотребляющими наркотиками путем инъекций, свидетельствовали об общей стабилизации тенденций злоупотребления, при этом в большинстве случаев частота потребления героина в 2005 году уменьшалась или оставалась на прежнем уровне.
The requirements that beneficiaries be heads of households (generally male), and permanent agricultural workers (again mostly male), exclude most women from land ownership. Требование о том, что бенефициары должны быть главами домашних хозяйств (как правило, мужчины) и требование о постоянных сельскохозяйственных работниках (снова в большинстве мужчины) лишали большинство женщин права собственности на землю.
Over 40 per cent of the national budget was spent on education and health services, and the beneficiaries were mostly children. Свыше 40 процентов средств государственного бюджета выделяется для оказания услуг в области просвещения и санитарии, бенефициарами которых в большинстве своем являются дети.
Thus, requests, including at the level of the Executive Chairman, for specific documentation have mostly not yielded positive results. Вот почему просьбы, в том числе высказанные Исполнительным председателем, в отношении конкретной документации в большинстве случаев не дали позитивных результатов.
The Special Rapporteur solemnly appeals to the rebel groups to cease using mines, which mostly injure or kill civilians, and to demine the territories they frequent. Специальный докладчик обращается к группам постанцев с официальным призывом прекратить использование мин, которые в большинстве случаев калечат и убивают гражаднских лиц, и приступить к разминированию территорий, на которых находится это население.
Treaty practice also shows that liability in most of the conventions is joint and several mostly in situations where damage cannot be reasonably separable. Договорная практика также свидетельствует о том, что ответственность в большинстве Конвенций является солидарной главным образом в таких ситуациях, когда ущерб невозможно обоснованно разделить.