Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В большинстве

Примеры в контексте "Mostly - В большинстве"

Примеры: Mostly - В большинстве
This mostly involves the systems' digitalization (electronic lodgment and land transfer) achieved at various levels of complexity in line with the move towards e-government. В большинстве случаев речь идет о цифровых системах (электронная передача прав на жилье и землю) различных уровней сложности, изданных в рамках перехода к системе электронного управления.
No coordination among environmental legislation, mostly separate laws for air, water, waste, hazardous substance management; Отсутствует согласованность между природоохранными законодательными нормами, и в большинстве случаев имеются отдельные законы, регулирующие вопросы, касающиеся атмосферы, водных ресурсов, отходов, опасных веществ.
Despite being mostly treatable and curable, tuberculosis remains one of the most common causes of illness and death in people living with HIV. Хотя в большинстве случаев туберкулез вполне излечим, он по-прежнему остается одной из самых распространенных причин заболеваемости и смертности ВИЧ-инфицированных.
In fact, 42 out of every 100 children in the poorest group are in work, mostly in family businesses. Фактически работают 42 из каждых ста детей в беднейшей группе семей, в большинстве случаев - в семейном бизнесе.
The prosecutor's office provides legal assistance to indigenous people involved in federal crimes and to members of their families, who are mostly women. Управление оказывает юридическую помощь вовлеченным в преступления по федеральному уголовному праву и их родственникам, которыми в большинстве случаев являются женщины.
Saving rates are also low in most African countries, due mostly to low incomes and inefficiencies in savings mobilization by financial systems. В большинстве африканских стран также наблюдаются низкие нормы накоплений, что обусловлено главным образом низкими доходами и отсутствием эффективности в мобилизации накоплений финансовыми системами.
National strategies for integrated air quality management and institutional mechanisms and infrastructure for their implementation are at the development stage and mostly too weak to effect significant progress. Национальные стратегии комплексного управления качеством воздуха и институциональные механизмы и инфраструктура для их осуществления находятся на этапе разработки и в большинстве случаев слишком слабы для того, чтобы обеспечить существенный прогресс.
In January 2006 it received responses regarding some 30 cases from the eastern, central and western regions, mostly stating that those involved had been released. В январе 2006 года им были получены ответы по 30 случаям похищения людей в восточных, центральных и западных районах страны, причем в большинстве случаев сообщалось, что лица были освобождены.
Capacities to understand and respond to the implications of WTO accession and to negotiate on the basis of national interests and priorities are mostly inadequate in most acceding countries. В большинстве присоединяющихся стран по большей части отсутствуют надлежащие возможности, позволяющие понять последствия присоединения к ВТО и соответствующим образом реагировать на них, а также вести переговоры, исходя из национальных интересов и приоритетов.
Only a dozen or so cases of that nature were reported each year, mostly involving adolescents between 16 and 18 years of age. Каждый год регистрируется лишь около десятка случаев подобного рода, в большинстве своем - с подростками в возрасте 16 - 18 лет.
The delegations that now attend should, however, be able to cover issues relevant to the whole forest sector, and not only statistics, as is mostly the case now. Однако делегации должны теперь иметь в своем составе компетентных специалистов, с тем чтобы рассматривать весь спектр вопросов, касающихся лесного сектора, а не заниматься лишь статистикой, как это сегодня имеет место в большинстве случаев.
These cases are mostly attributed to a lack of cooperation on the part of the persons concerned and/or to the often lengthy procedure of obtaining a passport from the competent authority abroad. В большинстве случаев это обусловлено нежеланием таких лиц оказывать содействие властям и/или зачастую продолжительным характером процедуры получения паспорта от компетентных органов зарубежных стран.
The Member States that responded to the call to contribute to maintaining international peace and security were mostly developing countries, which experienced difficult domestic circumstances and economic strain. Государства-члены, откликающиеся на призыв о внесении вкладов в поддержание международного мира и безопасности, в большинстве своем являются развивающимися странами, сталкивающимися со сложными внутренними обстоятельствами и экономическими трудностями.
Only now do I realize that the things I've learned, although mostly worthless, but which gave my life meaning... Только теперь я понимаю, что вещи, которые я узнавал, в большинстве своем бессмысленны, но они давали смысл моей жизни...
Add to that, my current clients, they're mostly criminals, a lot of them well-versed in some ugly business. И добавьте к этому моих нынешних клиентов, которые, в большинстве своём, уголовники, многие из них замешаны в очень грязных делах.
The financial sector has deepened significantly (as measured by the ratio of bank assets to GDP) in most countries over the past decade, despite setbacks in several (mostly developed) economies during the crisis. За последнее десятилетие произошло значительное усиление финансового сектора (в соответствии с оценкой доли банковских активов по отношению к ВВП) в большинстве стран, несмотря на спад в некоторых (наиболее развитых) странах во время кризиса.
Revolutionary "brigades" continue to carry out arrests of alleged former regime supporters and interrogation, including at undisclosed locations, as well as to control known detention centres where conditions remain mostly poor. Революционные «бригады» продолжают производить аресты лиц, подозреваемых в пособничестве бывшему режиму, и допрашивать их, в том числе в неизвестных местах, а также контролировать известные центры содержания под стражей, в большинстве из которых условия содержания весьма неадекватны.
While IP selection and management is mostly decentralized and delegated to country offices, IP policies, procedures and other guidance are being developed and issued at headquarters levels. Хотя отбор и управление деятельностью ПИ в большинстве случаев носят децентрализованный характер и осуществляются на уровне страновых отделений, правила, процедуры и прочие руководящие указания в отношении ПИ разрабатываются и утверждаются на уровне штаб-квартир.
Advertising campaigns usually rely on a few themes: happiness, youth, success, status, luxury, fashion and beauty, and mostly suggest that solutions to human problems are to be found in individual consumption and status symbols. В рамках рекламных кампаний, как правило, основное внимание уделяется нескольким темам: счастье, молодость, успех, статус, роскошь, мода и красота, и в большинстве случаев предлагается искать решения человеческих проблем в индивидуальном потреблении и статус-символах.
Owing to this low technology base, most African national statistical systems use mostly manual, paper-based data-collection methods for specialized surveys, which provide the bulk of statistical data. В связи со слабостью технической базы в большинстве национальных статистических систем стран Африки при проведении специализированных опросов, которые являются источником основного массива статистических данных, сбор данных осуществляется главным образом вручную на основе использования бумажных носителей.
Roster management at most of the United Nations system organizations is mostly fragmented at departments, units and office levels without any policy guidance. В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций реестры в основном ведутся отдельно на уровне отделов, подразделений и управлений без каких-либо общих руководящих указаний.
We are concerned at the selective and politicized analysis of this subject and are aware that it is mostly the interests of Western countries that are in play. Мы с озабоченностью отмечаем селективную и политизированную трактовку этого вопроса, зная, что тут идет речь об интересах в большинстве своем западных стран.
In this context it is noted that there is a huge amount of relevant and synergistic scientific activity in the area of air pollution impacts and effects mostly not centrally funded via Convention channels. З. В этой связи отмечается, что в настоящее время колоссальный объем актуальной и синергической деятельности в области изучения воздействия и последствий загрязнения воздуха в большинстве случаев осуществляется без централизованного финансирования по каналам Конвенции.
When comparing the implementation of article 48 on law enforcement cooperation by the States under review, trends were mostly the same across regions and only a few characteristic differences have been identified. При сопоставлении хода осуществления статьи 48 о сотрудничестве между правоохранительными органами в государствах, в отношении которых проводился обзор, было установлено, что в большинстве случаев тенденции схожи для всего региона и только в нескольких случаях имеются свои особенности.
Similarly, the broader monetary aggregates (MI and M2) expanded in most of the region's countries albeit, as with the monetary base, mostly by less than in 2011. Аналогичным образом, более широкие денежные агрегаты (М1 и М2) были увеличены в большинстве стран региона, хотя, как и с денежной базой, в основном в меньшем объеме, чем в 2011 году.