Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В большинстве

Примеры в контексте "Mostly - В большинстве"

Примеры: Mostly - В большинстве
Accusations of witchcraft, mostly against women, resulting in banishment, social exclusion, and even physical violence; обвинения в колдовстве, которые ведут к изгнанию или социальному отчуждению, что означает физическое насилие в отношении жертв, в большинстве своем женщин;
The obstacles to their effective participation in political and public life are mostly related to their subordinate position in Burkina Faso society. Препятствия, мешающие эффективному участию женщин в политической и общественной жизни, в большинстве своем связаны с их статусом в обществе Буркина-Фасо, где доминируют мужчины.
Twenty-seven widely diverse primary health care projects were funded under the Umbrella Alberta Primary Health Care Project, mostly involving regional health authorities. В рамках Зонтичного проекта первичной медико-санитарной помощи Альберты были профинансированы 27 самых разнообразных проектов в области базового здравоохранения, в большинстве случаев при участии региональных органов здравоохранения.
The ITL checks are mostly conducted with reference to data stored in the ITL. В большинстве случаев МРЖО проводит проверки на основе данных, хранящихся в МРЖО.
At high tide, a group of mostly women and children paddle their small boats to a single communal faucet on the mainland provided by the municipal government. Во время прилива группа, состоящая в большинстве своем из женщин и детей, добирается на небольших лодках на более крупный остров, где муниципальное правительство обеспечивает доступ к единственному коммунальному источнику воды.
The conditions for execution of sentence of imprisonment that would be in compliance with the European standards mostly cannot be followed by the prison institutions. В большинстве случаев тюремные заведения не могут обеспечить условия тюремного заключения, отвечающие европейским нормам.
The majority of the reported victims are women and girls who live in internally displaced persons' camps in Mogadishu, having arrived mostly from the Bay and Bakool regions. Большинство указываемых в сообщениях жертв - это женщины и девочки, которые живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо, причем в большинстве случаев они прибывают из регионов Бей и Бакул.
For terrestrial wireless services to function effectively, they need to be connected to local and global backbone networks, which are provided mostly through optical fibre infrastructure. Для того чтобы наземные беспроводные системы функционировали эффективно, они должны быть соединены с локальными и глобальными опорными сетями, которые в большинстве случаев работают на основе оптико-волоконной инфраструктуры.
Using limited Small Enterprise Empowerment Budget, mostly under 2% of the Regional Budget, some regional governments have attempted to promote small enterprise. Используя ограниченный бюджет для расширения возможностей малых предприятий, в большинстве случаев составляющий 2 процента от регионального бюджета, некоторые региональные органы власти пытаются оказывать содействие мелким предпринимателям.
It is worth mentioning that women employed in governmental sectors practically encounter plenty of difficulties, which are mostly due to lack of law implementation. Стоит отметить, что женщины, занятые в государственном секторе, на практике сталкиваются со множеством трудностей, обусловленных в большинстве случаев несоблюдением закона.
This policy was adopted because of the difficulties the State faced in providing infrastructural and social services to so many small, scattered clusters, mostly numbering several dozens houses or huts. Эта политика была взята на вооружение ввиду тех трудностей, которые испытывает государство в деле обустройства инфраструктуры и обеспечения социальными услугами столь большого количества малых и широко разбросанных поселений, состоящих в большинстве случаев из нескольких десятков домов или хижин.
Girls whose education should be considered most important are those mostly out of school. Особую озабоченность вызывает образование девочек, которые в большинстве своем бросают школу уже в раннем возрасте.
Language proficiency of Russian-speaking inhabitants (in particular younger people) has improved, and Russian citizens residing in Estonia (mostly older people) assess their knowledge of Estonian increasingly critically. Уровень владения эстонским языком среди русскоязычного населения (и в частности, молодежи) повысился, а российские граждане, проживающие в Эстонии (в большинстве своем это пожилые люди), все более критично относятся к оценке собственных знаний эстонского языка.
The fact was that Ethiopia had to deal with a constant flow of Eritrean immigrants, mostly young men fleeing their country to avoid conscription. Правда заключается в том, что Эфиопия должна быть готова к продолжающемуся притоку эритрейских иммигрантов, которые в большинстве своем состоят из молодых мужчин, бегущих из страны для уклонения от воинского призыва.
Measures taken to control cross-border movement of currency are mostly designed to address exchange control concerns, not for anti-money-laundering and counter-financing of terrorism purposes. Меры, принятые для контроля трансграничного перемещения валюты, в большинстве случаев предназначены для укрепления валютного контроля, а не для борьбы с отмыванием денег или противодействия финансированию терроризма.
In the case of subregional agreements, they are mostly designed to support broader subregional integration initiatives. В случае субрегиональных соглашений, в большинстве случаев они предназначаются для поддержки более широких субрегиональных интеграционных инициатив.
The factors that impeded efforts for combating violence against women were mostly structural and deeply rooted, so the programmes for surmounting them should be sustainable and long-term oriented. Факторы, препятствующие усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин, носят в большинстве случаев структурный и глубоко укоренившийся характер, вследствие чего программы, направленные на их преодоление, должны быть устойчивыми и ориентированы на долгосрочную перспективу.
This report seeks to increase IPSAS awareness among delegates and officials of the various secretariats, who mostly do not have a professional background in accounting. Настоящий доклад преследует цель повысить степень осведомленности о МСУГС делегатов и должностных лиц различных секретариатов, которые в большинстве случаев не имеют профессиональных знаний в области бухгалтерского учета.
Centroids of spatial districts in Slovenia already meet this requirement since they mostly coincide with the area of the highest population density in that particular spatial district. Центроиды территориальных округов в Словении уже удовлетворяют этому требованию, поскольку они в большинстве случаев совпадают с местом наибольшей концентрации населения на территории конкретного округа.
For that reason, pressing needs have been mostly addressed through vertical programmes focusing on specific diseases, to the detriment of a comprehensive approach. По этой причине безотлагательные потребности в большинстве случаев удовлетворяются за счет вертикальных программ, сосредоточенных на конкретных болезнях, в ущерб всеобъемлющему подходу.
Anecdotal evidence indicates that in most villages mostly young women and not young men migrate to urban centres. Отдельные данные свидетельствуют о том, что в большинстве деревень в города мигрируют в основном молодые женщины, а не молодые мужчины.
According to available figures on prosecutions for incitement to hatred for the period 2003 - 2007, the majority of cases concerned acts of incitement to religious hatred, mostly through leaflet distribution. Что касается принятых санкций по преступлениям, связанным с разжиганием расовой ненависти, то имеющиеся статистические данные за период 2003-2007 годов показывают, что львиная доля рассмотренных дел касалась разжигания религиозной вражды, при этом в большинстве случаев речь шла о распространении листовок.
These acts are frequent and systematic and are perpetrated mostly by rebels groups and Zaraguinas for the purpose of recruitment or to extort ransom money. Эти акты носят частый и систематический характер и в большинстве случаев совершаются мятежными группировками и «зарагина» для целей вербовки или получения выкупа.
Emigration data mostly relied on one single source, Poland and Portugal being the only two countries that used multiple sources for emigration data. Данные об эмиграции в большинстве случаев брались из единого источника, причем Польша и Португалия стали теми единственными двумя странами, которые для получения данных об эмиграции воспользовались рядом источников.
The AI-IP system is developed by the inland shipping branch to provide a similar system on the functional level while using standard customer equipment, which is mostly already aboard a vessel. Система АИ-МП разработана отделом внутреннего судоходства для обеспечения системы аналогичного уровня функциональности, однако использующей стандартное оборудование заказчика, которое в большинстве случаев уже имеется на борту судна.