The Development Assistance Committee (DAC) of OECD continues to monitor the volume and distribution of ODA and private flows from its 23 members. |
Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР продолжает наблюдать за объемом и распределением ОПР и частных потоков, поступающих от его 23 членов. |
It would be in the public interest to organize themselves in civil society to monitor progress in implementation. |
В интересах населения - сформировать гражданское общество, с тем чтобы наблюдать за ходом осуществления той или иной политики. |
Managers are to continually monitor their operations and take prompt, responsive action on all findings of irregular, uneconomical, inefficient and ineffective operations. |
Руководители должны постоянно наблюдать за осуществляемой под их руководством деятельностью и своевременно реагировать на любые случаи выявления неправильных, неэкономичных, неэффективных и недейственных методов работы. |
When the Assembly addressed this item in 1997, it had requested the Commission to continue to monitor the situation and report when appropriate. |
Когда Ассамблея рассматривала этот вопрос в 1997 году, она обратилась к Комиссии с просьбой продолжать наблюдать за ситуацией и представить ей в надлежащее время соответствующий доклад. |
The secretariat will continue to monitor field office implementation of the recommendation and will update the Board of Auditors on the status in its future audits. |
Секретариат будет продолжать наблюдать за выполнением отделениями на местах этой рекомендации и предоставлять Комиссии ревизоров последнюю информацию о состоянии дел во время ее последующих ревизий. |
In other situations, United Nations human rights field offices have been approached, including by Governments, to monitor the return of internally displaced persons. |
В других ситуациях к сотрудникам Организации Объединенных Наций по правам человека на местах обращаются различные инстанции, в том числе правительства, с просьбой наблюдать за возвращением перемещенных внутри страны лиц. |
The strategy needs to be dynamic so that it can monitor the drivers and react to the changes that are observed. |
Стратегия должна быть динамичной, с тем чтобы можно было с ее помощью наблюдать за движущими факторами и реагировать на отмечаемые изменения. |
A. Agencies entitled to register associations and monitor their activities at the level of the National Authority |
А. Учреждения, уполномоченные регистрировать ассоциации и наблюдать за их деятельностью на уровне Национальной администрации |
The Joint Liaison Team is a body in the Joint Verification Monitoring Mechanism that is mandated to monitor the assembly process of FNL. |
Совместная группа связи является подразделением Совместного механизма по проверке и наблюдению, которому поручено наблюдать за процессом сбора комбатантов НОС. |
UNMIK will continue to monitor the process and liaise closely with UNESCO, which has expressed concern regarding the continued protection of these sites. |
МООНК продолжит наблюдать за процессом и плотно контактировать с ЮНЕСКО, которая с озабоченностью интересовалась, как будет в дальнейшем осуществляться охрана этих объектов. |
The Advisory Committee trusts that the Mission will continue to monitor the situation with a view to providing maximum support to the confidence-building measures programme. |
Консультативный комитет надеется, что Миссия будет продолжать наблюдать за ситуацией в целях максимально эффективной поддержки программы мер укрепления доверия. |
In addition, the panel appointed by the Secretary-General on the referendums in the Sudan has been established to monitor the referendums for a six-month period. |
Кроме того, Генеральным секретарем назначена коллегия по референдумам в Судане, которой поручено в течение шестимесячного периода наблюдать за референдумами. |
Despite difficult security conditions, frequent visits to Mogadishu were made to enable United Nations staff to monitor ongoing operations and provide support to the Transitional Federal Government and AMISOM. |
Несмотря на сложные условия в плане безопасности, производились частые посещения Могадишо, позволявшие сотрудникам Организации Объединенных Наций наблюдать за текущей деятельностью и оказывать поддержку переходному федеральному правительству и АМИСОМ. |
The international community should monitor more closely the situation of human rights in Afghanistan and assist the Afghans in creating conditions conducive to national reconciliation. |
Международному сообществу следует внимательно наблюдать за положением в области прав человека в Афганистане и оказывать афганцам помощь в создании условий, способствующих национальному примирению. |
He also indicated that thematic rapporteurs were not only meant to monitor, but also to promote human rights. |
Он также указал, что тематические докладчики должны не только наблюдать за осуществлением прав человека, но и поощрять эти права. |
The Maastricht Guidelines represent an important step forward in enabling States parties and NGOs to monitor economic, social and cultural rights effectively. |
Маастрихтские руководящие принципы стали важным шагом вперед на пути предоставления государствам-участникам и НПО возможности эффективно наблюдать за осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
In this context, the ratification of the Additional Protocol by all States Parties would represent a great leap forward since it gives the IAEA increased capabilities to monitor the trade with nuclear items. |
В этом контексте ратификация Дополнительного протокола всеми государствами-участниками станет заметным шагом вперед, поскольку она расширяет возможности МАГАТЭ наблюдать за торговлей ядерными товарами. |
UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. |
ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
OHCHR/UNAMA continues to monitor community-based security initiatives, including the Afghan Local Police (ALP), which continued to grow in strength and has now reached more than 9,000. |
УВКПЧ/МООНСА продолжает наблюдать за осуществлением инициатив по обеспечению безопасности на уровне общин, включая создание Афганской местной полиции (АМП), которая продолжает набирать силу и в настоящее время насчитывает в своих рядах более 9000 человек. |
In addition to monitoring both demonstrations and the courts, OHCHR continued to monitor the Prey Speu Social Affairs Centre on the outskirts of Phnom Penh. |
Помимо наблюдения за демонстрациями и работой судов УВКПЧ продолжало наблюдать за деятельностью Центра по социальным вопросам Прейспы, расположенного на окраине Пномпеня. |
Border patrols have also been intensified to effectively monitor cross-border activities, including the possible movement of natural resources into Guinea and Sierra Leone. |
Были также активизированы пограничные патрули, с тем чтобы эффективно наблюдать за трансграничной деятельностью, включая возможную перевозку природных ресурсов в Гвинею и Сьерра-Леоне. |
As was mentioned above, these restrictions continued to impede the Mission's ability to effectively monitor the Temporary Security Zone and the adjacent area on the Eritrean side. |
Как уже отмечалось выше, эти ограничения продолжали затруднять способность Миссии эффективно наблюдать за временной зоной безопасности и прилегающим районом с эритрейской стороны. |
The role of the IAEA would be to monitor operations and to ensure that buyers fulfilled their non-proliferation obligations. |
И тогда роль МАГАТЭ состояла бы в том, чтобы наблюдать за их операциями и заботиться о том, чтобы покупатели уважали свои обязательства на предмет нераспространения. |
This is what is meant by the neutral wording that introduces the guideline: "When providing bodies with the competence to monitor the application of treaties...". |
Таков смысл нейтральной формулы, с которой начинается руководящее положение: "Наделяя какие-либо органы компетенцией наблюдать за применением договоров...". |
The Office of the High Representative will monitor progress against objectives and conditions and the Steering Board will keep the situation under constant review. |
Управление Высокого представителя будет наблюдать за ходом выполнения задач и условий, а Руководящий совет будет держать ситуацию под постоянным контролем. |