We welcome its recent decision to meet on a regular basis, including with the parties and other regional partners, to monitor developments and actions taken by the parties and to discuss the way ahead. |
Мы приветствуем ее недавнее решение встречаться на регулярной основе, в том числе со сторонами и другими региональными партнерами, с тем чтобы наблюдать за развитием событий и за действиями, предпринимаемыми сторонами, и обсуждать дальнейший курс. |
Such institutions should, however, have the support and guidance of the international community, and the international community should carefully monitor the progress of such programmes especially with regard to the common obstacles to return as identified above. |
Однако таким учреждениям потребуется поддержка и руководящие указания международного сообщества, а само международное сообщество должно внимательно наблюдать за ходом осуществления таких программ, особенно в контексте наличия общих препятствий для возвращения, которые были определены выше. |
The senior security manager and/or headquarters security focal point shall monitor security issues in all locations where personnel operate and ensure that they are provided with the necessary training and equipment. |
Старшие сотрудники по вопросам безопасности и/или координаторы по вопросам безопасности в штаб-квартирах будут наблюдать за решением вопросов безопасности во всех местах службы персонала и обеспечивать, чтобы персоналу предоставлялись необходимая подготовка и оборудование. |
KFOR continued to monitor refugee returns and to work closely with UNMIK, UNHCR and the Organization for Security and Cooperation in Europe to improve conditions for the Serb minorities in Orahovac, Velika Hoca and Djakovica. |
СДК продолжали наблюдать за возвращением беженцев и тесно сотрудничать с МООНК, УВКБ и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в улучшении условий сербских меньшинств в Ораховаце, Велика Хоце и Джяковице. |
In particular, the Working Group is to monitor States' compliance with their obligations deriving from the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (hereafter referred to as the "Declaration"). |
В частности, Рабочая группа должна наблюдать за тем, как государства выполняют свои обязательства по Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений (далее - Декларация). |
These must include a Race Relations Management Team to monitor progress, and a Race Relations Liaison Officer to offer advice and support. |
К ним относится группа по регулированию расовых отношений, призванная наблюдать за достигнутым прогрессом, и сотрудник по связи в вопросах расовых отношений, занимающийся оказанием консультативной помощи и поддержки. |
The head of the MINURCA human rights section has met with the Minister of Justice, who agreed that MINURCA could conduct regular visits to the prison in Bangui as well as monitor conditions in police cells. |
Руководитель секции МООНЦАР по правам человека встретился с министром юстиции, который согласился с тем, что МООНЦАР может проводить регулярные посещения тюрьмы в Банги, а также наблюдать за условиями содержания в камерах полицейских участков. |
Through a consultative process based on forums, working group meetings, and workshops, participants and the OECD can monitor policy formulation and implementation on structural changes and work together to improve policies and performance in transition countries. |
В процессе консультаций, проводимых на форумах, заседаниях рабочих групп и рабочих совещаниях, участники и ОЭСР могут наблюдать за формированием политики и осуществлением структурных преобразований, а также вместе работать над совершенствованием политики и улучшением результатов в странах с переходной экономикой. |
The United Nations would also assist the Government to develop a plan for the downsizing of the RSLMF and would monitor the withdrawal to barracks of RSLMF forces not required for normal security duties. |
Организация Объединенных Наций будет также оказывать помощь правительству в разработке плана сокращения численности ВСРСЛ и будет наблюдать за отводом в казармы тех подразделений ВСРСЛ, которые не нужны для выполнения обычных функций по обеспечению безопасности. |
It will monitor and analyse the overall status of the implementation of all the ECE conventions and their achievements in improving the quality of the environment in cooperation with their governing bodies. The environmental performance reviews support these activities (see programme element 4.5). |
Он будет наблюдать за общим ходом выполнения всех конвенций ЕЭК и работой по улучшению качества окружающей среды на основе этих конвенций в сотрудничестве с их исполнительными органами, а также проведет анализ этой деятельности, опираясь на обзоры результативности экологической деятельности (см. программный элемент 4.5). |
UNMEE continued to closely monitor the positions of the Ethiopian Armed Forces and the Eritrean Defence Forces, as well as to observe the activities of the militia and the police in and around the Zone. |
МООНЭЭ продолжала пристально наблюдать за позициями Эфиопских вооруженных сил и Эритрейских сил обороны, а также за деятельностью ополченцев и полиции внутри и за пределами Зоны. |
The members of the Council called on the Government of Liberia to create the conditions for free, fair and transparent legislative and presidential elections, and to allow international observers to monitor the electoral process. |
Члены Совета призвали правительство Либерии создать условия для проведения свободных, справедливых и прозрачных выборов в законодательные органы и президентских выборов и обеспечить международным наблюдателям возможность наблюдать за избирательным процессом. |
UNMEE is also amenable to monitor pillar sites for a limited period following the emplacement of pillars, with the full understanding on the part of all concerned that physical protection of the pillars is the sole responsibility of the parties. |
МООНЭЭ также готова наблюдать за столбами в течение ограниченного периода времени после их установки при полном понимании всеми заинтересованными сторонами, что ответственность за физическую защиту столбов лежит лишь на сторонах. |
With improved access to data and basic statistical training, the project will allow public advocates to monitor progress and tailor numerical targets to fit country-specific priorities, and to address intermediate and disaggregated targets. |
В условиях расширения доступа к данным и проведения базовой статистической подготовки проект позволит представителям общественности наблюдать за прогрессом и адаптировать цифровые показатели, с тем чтобы они отвечали конкретным приоритетам стран, а также выполнить промежуточные и раздельные целевые показатели. |
Small island developing States, with the required support of regional and international tourism organizations and other relevant stakeholders, should monitor the impacts of tourism development to ensure that tourism development and social and environmental priorities are mutually supportive at all levels. |
Малые островные развивающиеся государства при необходимой поддержке региональных и международных туристских организаций и других соответствующих заинтересованных сторон должны наблюдать за последствиями развития туризма в целях обеспечения взаимодополняемости приоритетов его развития и приоритетов деятельности в социальной и экологической областях на всех уровнях. |
OHCHR/Cambodia continued to monitor the human rights situation throughout the country and to investigate, report on and engage in a dialogue with the Government, members of parliament, the judiciary, NGOs and the international community on patterns of human rights violations. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало наблюдать за положением в области прав человека во всех регионах страны, проводить расследования, представлять доклады и вступать в диалог с правительством, членами парламента, работниками судебной системы, НПО и международным сообществом по вопросам, касающимся случаев нарушения прав человека. |
In fulfilment of its mandate, UNMEE continued to monitor the positions of the parties' armed forces on both sides of the Zone, as well as to observe the activities of the Eritrean militia and police in and around the Zone. |
В рамках выполнения своего мандата МООНЭЭ продолжала осуществлять наблюдение за позициями вооруженных сил сторон по обе стороны от Зоны, а также наблюдать за деятельностью эритрейских ополченцев и полиции в Зоне и на прилегающей к ней территории. |
The Special Adviser and his staff continued to monitor other country situations and are in the process of discussing them with relevant United Nations departments and the responsible State authorities. |
Специальный советник и его сотрудники продолжали наблюдать за положением дел в других странах и на постоянной основе обсуждают их с соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций и соответствующими государственными органами. |
Where the Council has helped settle conflicts, or where the United Nations is asked to monitor peace agreements negotiated by others, it has a role to play in setting up the peacekeeping operations which are part of the process of building peace. |
Там, где Совет помогал в урегулировании конфликтов или где Организацию Объединенных Наций просят наблюдать за соблюдением мирных соглашений, заключенных другими, он может играть определенную роль в учреждении операций по поддержанию мира, которые являются частью процесса миростроительства. |
We would note that the Interpol Weapons and Explosives Tracking System, created in Canada by the Royal Canadian Mounted Police, is an excellent example of a mechanism designed to identify and monitor arms traffickers who have violated arms embargoes established by the Council. |
Мы хотели бы отметить, что система Интерпола для слежения за оружием и взрывчатыми веществами, созданная Канадской королевской конной полицией, является прекрасным примером механизма, призванного выявлять торговцев оружием, нарушающих вводимые Советом эмбарго на поставки оружия, и наблюдать за ними. |
When providing bodies with the competence to monitor the application of treaties, States or international organizations should specify, where appropriate, the nature and the limits of the competence of such bodies to assess the permissibility of reservations. |
Наделяя какие-либо органы компетенцией наблюдать за применением договоров, государствам или международным организациям следует, когда это уместно, конкретно указывать характер и пределы компетенции таких органов по оценке действительности оговорок. |
monitor and report on the effectiveness and sustainability of initiatives deployed under the strategy, including recommending remedial actions in the areas of safety measures, emergency responses, risk management and training tools. |
наблюдать за эффективным и устойчивым осуществлением инициатив, предпринимаемых в рамках этой стратегии, и представлять соответствующую информацию, включая рекомендации по мероприятиям для исправления ситуации в таких областях, как меры безопасности, меры чрезвычайного реагирования, инструменты управления рисками и учебные программы; |
Since its work during its 2010 mandate, the Group has continued to monitor the involvement of criminal networks within FARDC in the concession dispute between the mining companies Geminaco (see paras. 204 and 211 above) and Socagrimines over the Omate mine in Walikale. |
Со времени своего мандатного периода 2010 года Группа продолжает наблюдать за участием криминальных структур в составе ВСДРК в концессионном споре между горнодобывающими компаниями «Геминако» (см. пункты 204 и 211 выше) и «Сокагриминес» за рудник Омате в Валикале. |
Parliaments can monitor executive actions and control of whether The Strategy is on a good road of implementation - i. a. through putting questions and interpellations to the executive, adopting resolutions, setting up special commissions, holding regular hearings and organizing field visits. |
Парламенты могут наблюдать за действиями исполнительной власти, осуществлять контроль за тем, хорошо ли идет процесс осуществления Стратегии, обращаясь к исполнительной власти с вопросами и запросами, принимая соответствующие резолюции, создавая специальные комиссии, проводя регулярные слушания и организуя поездки на места. |
He or she will develop full-scale project plans; will monitor all aspects of project progress and implementation, including tracking project milestones and deliverables; identify potential problems and define contingency plans. |
Он или она будет разрабатывать планы полномасштабных проектов; наблюдать за всеми аспектами прогресса в осуществлении проектов, включая отслеживание выполнения этапов проекта и достижения результатов; выявление потенциальных проблем и выработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |