UNHCR continues to monitor the relationship between IDPs and governmental agencies present in the Republic, including in relation to screening operations and document checks carried out in the camps. |
УВКБ продолжает наблюдать за взаимоотношениями ВПЛ и государственных ведомств, действующих в Республике, в том числе в связи с операциями по "фильтрации" и проверке документов, проводимыми в лагерях. |
The psychologist is also required to provide therapy, facilitate referrals to outside specialists and monitor the overall progress of patients, thereby increasing the chances of rapid and full recovery. |
Психолог будет также оказывать помощь, направлять сотрудников на консультации к внешним специалистам и наблюдать за общим состоянием пациентов, способствуя тем самым скорейшему и полному выздоровлению. |
We shall follow closely reactions and analyses in that regard and monitor the moves of the Council in its methodology and implementation of the resolution. |
Мы намерены внимательно прислушиваться к мнениям и критическим замечаниям в этой связи и наблюдать за действиями Совета в том, что касается его методологии и осуществления этой резолюции. |
Ecuador did not receive a clear signal that it could return to the Paris Club, although the creditors agreed to monitor the fresh debt sustainability exercise undertaken jointly with IMF. |
Эквадору не было однозначно дано понять, что он может вновь обратиться к Парижскому клубу, хотя кредиторы согласились наблюдать за осуществлением совместно с МВФ новых мер по обеспечению приемлемости уровня задолженности. |
Both organizations continued to monitor developments in Haiti and to encourage all parties and civil society actors to find common ground which would allow the country to move forward. |
Обе организации продолжали наблюдать за развитием событий в Гаити и призывать все стороны и представителей гражданского общества согласовать свои позиции с целью достижения прогресса в этой стране. |
At the same time, the international community, through this global institution, has the obligation to support and monitor the efforts aimed at a peaceful settlement, including the various initiatives and the Joint Understanding reached in Annapolis. |
В то же время международное сообщество обязано через эту всемирную организацию поддерживать усилия, направленные на мирное урегулирование, включая различные инициативы и договоренность о взаимопонимании, достигнутую в Аннаполисе, и наблюдать за этими усилиями. |
We continue to monitor the "freeze" on the Democratic People's Republic of Korea's graphite-moderated reactors and related facilities, as requested by the Security Council, but the measure of cooperation we receive continues to be limited. |
Согласно просьбе Совета Безопасности мы продолжаем наблюдать за "остановкой" имеющихся в Корейской Народно-Демократической Республике реакторов с графитовыми замедлителями и связанными с ними установками, но ответный уровень сотрудничества продолжает носить ограниченный характер. |
The Ministry is organizing meetings with local leaders and peasants to enable them to monitor human rights abuses in their own communities, with the help of printed material and posters. |
Это министерство проводит встречи с местными руководителями и крестьянами, на которых с помощью печатных материалов и плакатов они учатся наблюдать за нарушениями прав человека в своих общинах. |
(c) Enhance the capacity of developing country institutions for the implementation of development strategies through strengthening of their ability to monitor national and international macroeconomic trends; |
с) расширение возможностей институтов развивающихся стран в деле осуществления стратегий развития путем укрепления их способности наблюдать за национальными и международными макроэкономическими тенденциями; |
The Democratic People's Republic of Korea regards acceptance of measures required to enable the Agency to monitor the freeze as being solely within the context of the Agreed Framework rather than as part of the implementation of the Safeguards Agreement. |
Корейская Народно-Демократическая Республика рассматривает принятие мер, необходимых для того, чтобы дать Агентству возможность наблюдать за остановкой исключительно в контексте Рамочной договоренности, а не в качестве элемента осуществления соглашения о гарантиях. |
A National Commission for Human Rights had also been established to monitor the human rights situation, disseminate information and provide a means of recourse for citizens. |
Правительство учредило национальную комиссию по правам человека, уполномоченную наблюдать за ситуацией в области прав человека, распространять информацию и информировать граждан об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты. |
As the Ambassador of Chile pointed out earlier on, in the past year, the United Kingdom joined a number of Member States in suggesting that the Council might establish a mechanism through which it would monitor its own progress on these issues. |
Как ранее отмечал посол Чили, в прошлом году Соединенное Королевство вместе с некоторыми другими государствами-членами выступили с предложением о возможной разработке Советом механизма, посредством которого он будет наблюдать за собственным прогрессом в этой области. |
Her Office and the Division for the Advancement of Women continued to monitor the degree of attention given to gender perspectives in efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Ее канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин продолжают наблюдать за тем, какое внимание уделяется гендерной проблематике в усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It would act as an advisory body to the Government, recommend specific measures for the integration of foreigners with special needs, monitor developments, and evaluate the success of the measures taken. |
Оно будет выполнять функции консультативного органа правительства, рекомендовать конкретные меры по интеграции иностранцев с особыми потребностями, наблюдать за изменениями и оценивать эффективность принимаемых мер. |
The Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, under the chairmanship of Ambassador Ismael Abraão Gaspar Martins of Angola, continues to closely monitor the situation in Guinea-Bissau. |
Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке под руководством посла Ижмаэла Абраана Гашпара Мартинша из Анголы продолжает внимательно наблюдать за ситуацией в Гвинее-Бисау. |
The draft Act provides for the creation of an equality council that will monitor and analyse the implementation of the principles of equality and supervise compliance with the principle of equality. |
Законопроект предусматривает создание совета по вопросам равенства, который будет контролировать и анализировать осуществление принципов равенства и наблюдать за соблюдением принципа равенства. |
Through its Bureau, it continued to monitor political and security developments in the region. Contents |
Через свое Бюро он продолжал наблюдать за развитием политической обстановки и положением в плане безопасности в данном регионе. |
IPTF patrols continue to monitor local police behaviour in towns and in the countryside to ensure freedom of movement and security in areas of return. Advising |
Патрули СМПС продолжают наблюдать за деятельностью местной полиции в городах и сельской местности, обеспечивать свободу передвижения и безопасность в районах возвращения. |
The author notes that the person expelled at the same time as he had been and covered by the same assurance subsequently received a trial in a military court in patently unfair circumstances, which Sweden was not permitted to monitor. |
Автор отмечает, что лицо, высланное одновременно с ним, и по поводу которого были даны такие же гарантии, впоследствии было судимо военным трибуналом в условиях явного отсутствия всякой справедливости, и Швеции не было разрешено наблюдать за этим процессом. |
It was the responsibility of States parties, not treaty bodies, to decide which body would monitor a legally-binding instrument for the protection of all persons from enforced disappearance. |
Решение вопроса о том, какой орган будет наблюдать за осуществлением имеющего обязательную юридическую силу документа о защите всех лиц от насильственных исчезновений, должно приниматься государствами-участниками, а не договорными органами. |
In Albania, it is recommended that all births be delivered in health institutions, where by the properly trained staff may monitor the progress of natal and perinatal performance. |
В Албании рекомендуется, чтобы все женщины рожали в медицинских учреждениях, в которых должным образом подготовленные сотрудники могут наблюдать за ходом беременности и оказывать помощь после родов. |
Governments are responsible for legislative and regulatory frameworks that influence these factors and should monitor health status among different population groups, thus documenting the extent of the problem and the impact of action. |
Правительства несут ответственность за обеспечение законодательных и регулятивных основ, позволяющих держать под контролем эти факторы, и они должны наблюдать за состоянием здоровья различных групп населения, обеспечивая тем самым документальный учет масштабов этой проблемы и последствий принимаемых мер. |
UNMIK continued to monitor the security arrangements at the Serbian Orthodox patrimonial sites in coordination with EULEX, the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sports and KFOR. |
Действуя в координации с ЕВЛЕКС, косовским Министерством культуры, по делам молодежи и спорта и СДК, МООНК продолжала наблюдать за обеспечением охраны объектов, являющихся достоянием сербского православия. |
The Public Information and Translation Unit continued to monitor and engage with the media, disseminating products related to the work of the Mission and setting the record straight on a range of issues. |
Группа общественной информации и письменного перевода продолжала наблюдать за работой СМИ и взаимодействовать с ними, распространяя материалы о работе Миссии и излагая реальное положение дел по ряду вопросов. |
The Prosecutor General also expressed his intention to invite the United Nations and human rights organizations to monitor the investigation process, in accordance with requests made by international partners in Bissau. |
Генеральный прокурор заявил также о своем намерении пригласить представителей Организации Объединенных Наций и организаций по правам человека наблюдать за процессом расследования в соответствии с просьбой, выраженной международными партнерами в Бисау. |