| Concrete targets, for instance, can help to translate commitments into effective application and to monitor progress in enforcing the agreed general labour standards. | Например, постановка конкретных задач может способствовать переходу от обещаний к их эффективному выполнению, а также контролю за обеспечением соблюдения согласованных общих трудовых стандартов. |
| Especially when the reporting cycle was relatively long, additional measures needed to be taken by the treaty bodies to monitor compliance with recommendations. | Договорные органы должны принимать дополнительные меры по контролю за выполнением рекомендаций, особенно в тех случаях, когда цикл отчетности является относительно продолжительным. |
| All of these tasks contribute to the Committee's mandate, as set out by paragraph 6 of the resolution, to monitor its implementation. | Все эти задачи способствуют выполнению мандата Комитета в соответствии с положениями пункта 6 резолюции по контролю за ее осуществлением. |
| Provides the Department with greater ability to effectively monitor property records | Обеспечивает расширение возможностей Департамента по эффективному контролю за документацией по учету имущества |
| A large number of international and local observers helped to monitor both elections, which were conducted in a democratic manner as attested by all. | Многочисленные международные и местные наблюдатели содействовали контролю за проведением обоих выборов, проводившихся, по общему признанию, по демократическим правилам. |
| This project will be used as a model in another 12 countries, to provide a regional database to monitor ICPD implementation. | Этот проект будет использоваться в качестве типового еще в 12 странах для создания региональной базы данных по контролю за осуществлением решений МКНР. |
| These new resources gave the Committee enhanced opportunities to achieve more results through the fulfilment of its mandate to monitor and promote implementation of resolution 1373. | Благодаря этим новым ресурсам Комитет получил дополнительные возможности для достижения более эффективных результатов посредством выполнения своего мандата по контролю за осуществлением резолюции 1373 и содействию в ее выполнении. |
| "The Security Council welcomes the Counter-Terrorism Committee's renewed focus on enhancing the implementation of resolution 1373 through a proactive fulfilment of its mandate to promote and monitor States implementation. | Совет Безопасности приветствует заострение Контртеррористическим комитетом внимания на вопросах повышения эффективности осуществления резолюции 1373 на основе применения инициативного подхода к выполнению своего мандата по содействию ее осуществлению государствами и контролю за ним. |
| In order to prevent that, mechanisms are needed to supervise the Syrian-Lebanese border and to monitor the Lebanese seaports and airports. | Для того чтобы этого не допустить, необходимы механизмы по контролю за сирийско-ливанской границей и наблюдению за ливанскими морскими портами и аэропортами. |
| A mechanism should be based on neighbouring States' national border control efforts and be supported by small international Support Teams of experts that would also monitor and investigate violations. | Механизм должен опираться на прилагаемые соседними государствами усилия по контролю за национальными границами и получать поддержку со стороны небольших международных вспомогательных групп экспертов, которые должны также заниматься выявлением и расследованием нарушений. |
| The implementation of the risk management module in 2004 will enhance the Treasury Division's ability to monitor credit and market limit risks. | Введение в действие в 2004 году модуля управления рисками расширит возможности Казначейского отдела по контролю за предельно допустимой степенью рыночных и кредитных рисков. |
| Furthermore, the Board recommended the implementation of a process to regularly reconcile, review and monitor fund code balances to ensure accuracy and completeness. | Комиссия рекомендовала далее принять меры по регулярной выверке, проверке и контролю за остатками средств в фондах с кодовым обозначением в целях обеспечения точности и полноты данных. |
| This mandates the MoH to regulate and monitor service provision for these critical areas in maternal health, in the sector, to ensure quality midwifery and TBA services. | Это обстоятельство возлагает на МЗ функции по регламентированию и контролю за предоставлением услуг в упомянутых важнейших областях охраны здоровья матери, входящих в сектор здравоохранения, что позволит обеспечить высокое качество акушерских и послеродовых услуг. |
| Developing a comprehensive plan to monitor procurement activities carried out by IPs to ensure compliance with IP Procurement Guidelines; | разработка всеобъемлющего плана по контролю за закупочной деятельностью ПИ для обеспечения соблюдения руководящих принципов закупок, осуществляемых ПИ; |
| In our endeavour to monitor results effectively, we must ensure that there is true value added and coherence among new and existing monitoring mechanisms. | В своей деятельности по эффективному контролю за результатами мы должны обеспечить, чтобы новые и существующие механизмы контроля давали действительно хорошую отдачу и работали слаженно. |
| Each division of UNOPS has a dedicated leave monitor who is responsible for maintaining the daily attendance records of all the staff. | В каждом отделе ЮНОПС есть специально выделенный сотрудник по контролю за отпусками, который отвечает за ведение ежедневной ведомости посещаемости всех сотрудников. |
| UNODC report attached, reply to the questionnaire from the recent workshop on the United Nations mission to monitor sanctions against Al-Qaida and the Taliban. | Прилагается доклад ЮНОДК, содержащий ответы на вопросник, составленный в ходе недавнего семинара, посвященного миссии Организации Объединенных Наций по контролю за санкциями в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
| He recounted recent innovations designed to strengthen compliance, including the establishment of expert panels to monitor implementation and mandates for peacekeeping forces to assist with monitoring arms embargoes. | Он рассказал о новшествах последнего времени, направленных на укрепление режима санкций, включая создание групп экспертов по контролю за их осуществлением и включение в мандаты миротворческих сил задач по оказанию содействия в обеспечении контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
| The system-wide IPSAS adoption project will continue to develop harmonized IPSAS-compliant accounting policies and guidance, monitor progress, and manage the delivery of the contracted training products. | В рамках проекта общесистемного перехода на МСУГС будет продолжена работа по подготовке согласованных директив и инструкций по вопросам учета, соответствующих положениям МСУГС, контролю за прогрессом и управлению поставками разрабатываемых подрядчиком учебных материалов. |
| States should consider establishing an independent body at the regional level that can help monitor the effectiveness of certain policies contributing to the externalization of border controls. | Государствам следует рассмотреть возможность создания на региональном уровне независимого органа, который мог бы содействовать контролю за эффективностью некоторых стратегий, способствующих экстернализации пограничного контроля. |
| Also positive were the efforts of JIU to monitor acceptance and implementation of its recommendations, and to identify what action the participating organizations should take. | Положительными также представляются усилия ОИГ по контролю за принятием и выполнением ее рекомендаций и определению действий, которые необходимо предпринять участвующим организациям. |
| Moreover, the Act of 26 November 2003 established a national commission to monitor holding centres and facilities, and holding areas. | Кроме того, Законом от 26 ноября 2003 года была учреждена Национальная комиссия по контролю за центрами и местами административного задержания и зонами ожидания. |
| Nor is there any doubt of the importance of devising measures to monitor the arms trade in order to prevent deliveries to non-State actors and ensure regional stability. | Также не вызывает сомнений и важность выработки мер по контролю за торговлей вооружениями в контексте предотвращения поставок негосударственным субъектам и обеспечения региональной стабильности. |
| Continued support of efforts, especially those of NGOs, to monitor the entrenchment of the principle of absolute equality, which opposes any form of discrimination against women. | Постоянная поддержка деятельности, в особенности НПО, по контролю за внедрением принципа абсолютного равноправия, который препятствует проявлению дискриминации в отношении женщин в любой ее форме. |
| The Committee recommends that the State party should expedite legislative reforms and set up an independent body to monitor the behaviour and discipline of the police forces. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить внесение поправок в законодательство в целях создания независимого органа по контролю за действиями органов полиции и дисциплиной в них. |