Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Контролю за

Примеры в контексте "Monitor - Контролю за"

Примеры: Monitor - Контролю за
Africa's new development partners should strengthen their efforts to monitor and report on their development cooperation activities in the spirit of the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. Новым партнерам Африки в области развития следует активизировать усилия по контролю за своей деятельностью в области сотрудничества в целях развития и отчетности о ней в соответствии с Пусанским планом партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития.
Organization of 2 seminars for the regional committee on Security Council resolution 1325 (2000) to develop the 2013/14 workplan on gender mainstreaming and monitor its implementation Проведение для регионального комитета 2 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности с целью составления плана работы на 2013/14 год по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики и контролю за его выполнением
The Tribunal has taken additional measures to monitor its expenditures based on the consolidated data held in the SUN System in Arusha and the Integrated Management Information System in New York. Трибунал принял дополнительные меры по контролю за своими расходами на основе сводных данных, содержащихся в используемой в Аруше системе САН и используемой в Нью-Йорке Комплексной системе управления информацией.
Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность.
The consideration of a review theme to evaluate progress in the implementation of the outcome on the priority theme of a previous session has enhanced the Commission's capacity to monitor progress on commitments made and has thus enhanced accountability of stakeholders. Рассмотрение темы обзора в целях оценки деятельности в рамках итогового документа по приоритетной теме предыдущей сессии расширило возможности Комиссии по контролю за выполнением обязательств и таким образом усилило подотчетность заинтересованных сторон.
AI recommended to broaden the mandate and powers of the institutions tasked with guaranteeing the principle of equality and non-discrimination including capacities to monitor actions by both state and private actors and to impose legally binding measures. МА рекомендовала расширить мандат и полномочия учреждений, которым поручено гарантировать принцип равенства и недискриминацию, включая полномочия по контролю за деятельностью субъектов из государственного и частного секторов и по принятию юридически обязательных мер.
The Minister Delegate for human rights and the fight against extreme poverty informed the independent expert that she had asked the Minister of Justice to reopen the Office to monitor prolonged pre-trial detention before the end of October 2013. Министр-делегат по правам человека и борьбе с нищетой сообщил независимому эксперту, что он обратился к министру юстиции с просьбой возобновить работу Бюро по контролю за предварительным заключением (БКПЗ) до конца октября 2013 года.
Such conduct should be part of its responsibility to monitor the observance of human rights standards on the entire territory under its jurisdiction, even though the authorities in Chisinau cannot regulate the conduct of the administrative structures established de facto in Tiraspol. Это должно быть частью его обязательств по контролю за соблюдением правозащитных стандартов на всей территории под его юрисдикцией, даже несмотря на то, что власти в Кишиневе не могут регламентировать действия административных структур, созданных в Тирасполе де-факто.
The UHRC had been established by the Uganda Human Rights Commission 1995 Constitution and had a broad mandate, which included powers to monitor government compliance with international human rights instruments, and the legal duty to make recommendations to Parliament and the Executive. КПЧУ была учреждена в соответствии с уставом Комиссии по правам человека Уганды 1995 года и наделена широким мандатом, который включает полномочия по контролю за соблюдением правительством международно-правовых документов в области прав человека и закрепленную законом обязанность выносить рекомендации парламенту и исполнительной власти.
In the conclusion to this chapter the Special Rapporteur makes a modest proposal - a national office to monitor international cooperation in health - to address this lacuna in the promotion and protection of the right to health. В конце настоящей главы Специальный докладчик выступает со скромным предложением о создании национального управления по контролю за международным сотрудничеством в области здравоохранения, с тем чтобы ликвидировать пробелы в деле поощрения и защиты права на здоровье.
(b) Improved ability of member States to implement and monitor regional and global resolutions, conventions, instruments and protocols on women's human rights Ь) Повышение потенциала государств-членов по выполнению региональных и глобальных резолюций, конвенций, документов и протоколов по вопросам прав человека женщин и контролю за их выполнением
It is the hope of the Thai people that, as a result of this reform, independent organizations to be re-established under the new constitution will become more effective in carrying out their tasks to check and monitor the work of the executive branch of Government. Наш народ надеется, что в результате этой реформы, согласно новой конституции, будут восстановлены независимые организации, которые будут более эффективно выполнять поставленные перед ними задачи по проверке работы исполнительной власти и контролю за ней.
In particular, article XI of this Act establishes the rights of the Tax Service on the basis of which work is conducted to monitor compliance with the tax and currency legislation and to detect and stop economic crimes. В частности, в ст. 11 этого Закона закреплены права налоговой службы, на основании которых проводится работа по контролю за соблюдением налогового и валютного законодательства, выявлению и прекращению экономических преступлений.
The Committee, while noting initiatives taken to monitor the trafficking of small arms and light weapons, is concerned by their proliferation in the State party and by the high proportion of children carrying them. Отмечая инициативы по контролю за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, Комитет обеспокоен их распространением в государстве-участнике и большим числом детей, владеющих таким оружием.
To enforce this law, the government has taken a lot of measures to implement it and monitor the labor law implementation, especially under the article 172 and in line with the article 46.2 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia. Для обеспечения соблюдения этого закона правительство приняло множество мер по его осуществлению и контролю за выполнением Закона о труде, в частности в соответствии со статьей 172 и согласно статье 46.2 Конституции Королевства Камбоджа.
Furthermore, a special human rights service had been established in the Ministry of Justice to monitor the legality of activities and the observance of human rights in the prison system. Кроме того, в министерстве юстиции создано специальное Управление по контролю за соблюдением законности и прав человека в деятельности учреждений и органов уголовно-исполнительной системы.
Complying with that order, the Government arranged for Foreign Ministry meetings to monitor the action taken and had the National Police provide humanitarian assistance, communications equipment, relocation support and a technical study of the level of risk and degree of threat. В ходе реализации этих защитных мер правительство Колумбии провело под эгидой Министерства иностранных дел совещания по контролю за ходом реализации этих мер, а через посредство Национальной полиции предоставило гуманитарную помощь, средства связи, помощь в перевозке вещей и материалы технических исследований относительно уровня риска и степени угрозы.
While the initiatives of the Office of the High Commissioner for Human Rights are important, the report restricts itself only to efforts to monitor human rights. Несмотря на то важное значение, которое имеют инициативы Управления Верховного комиссара по правам человека, доклад ограничивается лишь описанием усилий по контролю за соблюдением прав человека.
If so, please provide details on such plans, and also indicate whether they include measures to monitor Government agencies so as to ensure that no State actors are involved in trafficking. Если да, то, пожалуйста, представьте подробную информацию о таких планах и также укажите, включают ли эти планы меры по контролю за деятельностью государственных учреждений в целях обеспечения непричастности государственных структур к незаконной торговле.
In line with recommendations of the Board of Auditors and the Executive Board, UNOPS is engaged in systematic and rigourous budget performance exercises both to control administrative expenditures and monitor income on a monthly basis. В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и Исполнительного совета ЮНОПС принимает меры по систематическому и строгому контролю за исполнением бюджета, с тем чтобы следить как за административными расходами, так и за поступлениями на ежемесячной основе.
These recommendations have inspired activism on the part of both civil society organizations and government to push for the earlier mentioned legal reforms and to monitor their implementation at both the national and State levels. Эти рекомендации вызвали активизацию деятельности как организаций гражданского общества, так и правительства по осуществлению упомянутых правовых реформ и по контролю за их реализацией на национальном уровне и на уровне штатов.
In the current context of renewal, we supported the creation of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, in an effort to improve United Nations measures to prevent and monitor violations of human rights, whether the violators be government agents or others. В этом новом контексте обновления мы поддержали создание поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в попытке усилить меры по предотвращению и контролю за нарушением прав человека, будь то со стороны государственных служащих или кого-либо другого.
The Office understands that recently initiatives were undertaken by Headquarters to introduce roving finance officers and management review officers in the field to review and monitor management of peace-keeping operations (see also para. 48). Насколько известно Управлению, Центральными учреждениями в последнее время предпринимались усилия по введению должностей разъездных сотрудников по финансовым вопросам и сотрудников по обзору организации работы на местах в целях проведения обзора управления операциями по поддержанию мира и контролю за его осуществлением (см. также пункт 48).
In this regard the establishment by the General Assembly this September of the United Nations Mission in Guatemala to monitor and verify the Comprehensive Agreement on Human Rights is a positive development. В этой связи положительным шагом является учреждение Генеральной Ассамблеей в сентябре этого года Миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале по контролю за соблюдением Всеобъемлющего соглашения по правам человека в Гватемале.
The mechanisms established to monitor the situation of working children should be strengthened in order to assess the implementation of the Convention and to narrow the gap between the law and practice. Необходимо укреплять имеющиеся механизмы по контролю за положением работающих детей, с тем чтобы обеспечить возможность анализа ситуации с осуществлением Конвенции и сокращения разрыва между законом и практикой.