| Wishing to modify the Convention with a view to further strengthening its application and improving synergies with other multilateral environmental agreements, | стремясь внести изменения в Конвенцию с целью дальнейшей активизации ее применения и повышения синергизма взаимодействия с другими многосторонними природоохранными соглашениями, |
| The secretariat will modify the document as per the discussion and submit it to the Committee on Trade. | З. Секретариат внесет изменения в документ по итогам обсуждения и представит его Комитету по торговле. |
| There was also an attempt to modify the Constitution, which, as a result of political and legal innuendos, was considered null and void. | Также была предпринята попытка изменения Конституции, которая в результате политических и правовых усилий была признана не имеющей законной силы. |
| It might be possible to modify them for developing countries by having the United Nations or other acceptable bodies propose or choose arbitrators. | Не исключено, что в них можно внести изменения с учетом интересов развивающихся стран, поручив Организации Объединенных Наций или другим соответствующим органам предлагать или выбирать арбитров. |
| This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. | Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
| Local capabilities to modify cookstove technology in Eritrea | Местные возможности изменения технологии кухонных печей в Эритрее |
| The Committee recommended that Malawi adopt a comprehensive strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes, and to put in place monitoring mechanisms to regularly assess the progress made towards achieving established goals. | Комитет рекомендовал Малави принять всеобъемлющую стратегию для изменения или искоренения негативной культурной практики и стереотипов и создать контрольные механизмы для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей. |
| States should also adopt all appropriate educational measures to modify the social and cultural patterns of conduct that foster cultural practices among families that lead to servile marriage. | Кроме того, государствам следует принимать все необходимые меры в области образования в целях изменения социально-культурных моделей поведения, которые ведут к распространению среди семей культурной практики, способствующей заключению подневольных браков. |
| Such arrangement, however, would not exclude the possibility for the Committee's subsidiary bodies to modify their respective programmes of work annually if there was a need to do so. | Вместе с тем такая организация не исключает возможности ежегодного изменения вспомогательными органами Комитета своих соответствующих программ работы, если в этом возникнет необходимость. |
| Such indexes could serve as a basis for energy and taxation policies in order gradually to modify the use of fuels. | Такие показатели могли бы служить основой для разработки энергетических стратегий и налоговой политики с целью постепенного изменения использования различных видов топлива. |
| The State party should modify its legislation and ensure that all forms of polygamy are prohibited by law and subject to prosecution. | Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство и обеспечить, чтобы все формы полигамии были запрещены законом и подлежали преследованию в судебном порядке. |
| Paragraph 2 also provides that at any time prior to the deadline for presenting submissions, the procuring entity may modify the solicitation documents. | Кроме того, пунктом 2 этой статьи определено, что заказчик в любой время до окончания срока направления представлений может внести изменения в тендерную документацию. |
| Pursuant to that provision, the Assembly promulgates the Staff Regulations and may modify the Staff Rules. | Согласно этому положению, Ассамблея промульгирует Положения о персонале и может вносить изменения в Правила о персонале. |
| A proposal to modify slightly paragraph (6) by removing the word "also" from the draft text was agreed. | Было достигнуто согласие относительно предложения внести незначительные изменения в пункт 6, исключив из проекта текста слово "также". |
| Such change is related to each country's political and sovereign decision to modify (or not) its own legal system. | Такие изменения связаны с политическими и суверенными решениями каждой страны относительно внесения (или невнесения) изменений в свою правовую систему. |
| Moreover, the same notes verbales stated that the Embassy would recommend the judicial authorities to modify the existing indictment. | Кроме того, в этих вербальных нотах сообщалось, что судебным властям было предписано внести соответствующие изменения в текст составленного обвинения. |
| The use of pencil was not unlawful, and did not show the investigators' intention to modify the case file content at a later stage. | Использование карандаша не являлось незаконным и не свидетельствовало о намерении следователей внести изменения в материалы дела на более позднем этапе. |
| Interim amendments of an existing type approval not affecting conformity (see 6.8.2.3.2) do not extend or modify the original validity of the certificate. | Промежуточные изменения существующего официального утверждения типа, не влияющие на соответствие (см. пункт 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют первоначальный срок действия свидетельства. |
| Please indicate what appeal procedures are available to victims and whether the State party intends to modify admissibility criteria as requested in question 9 above. | Просьба указать, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении жертв, и планирует ли государство-участник внести изменения в критерии рассмотрения соответствующих ходатайств, как это предлагается в вопросе 8 настоящего перечня. |
| Other countries with large export-oriented electrical and electronic equipment sectors, notably in East Asia and South-East Asia, will also need to modify product designs and production processes. | Другим странам с крупными ориентированными на экспорт секторами производства электрического и электронного оборудования, главным образом государствам Восточной и Юго-Восточной Азии, также будет необходимо внести изменения в методы разработки и производства таких продуктов. |
| The secretariat presented a background paper on proposals to modify the peer review procedure, in particular to involve the Committee more deeply in the process. | Секретариат представил базовый документ по предложениям в отношении изменения процедуры проведения экспертного обзора, в частности в целях более глубокого вовлечения Комитета в этот процесс. |
| The Government was making every effort to improve prison conditions and modify penalties, including the introduction of electronic tagging and other parole measures. | Правительство предпринимает все усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах и изменения наказаний, включая введение электронных меток и других форм условного заключения. |
| Her delegation was open to contributions and suggestions, on condition that they would not modify the new tenor and structure of the draft resolution. | Делегация оратора готова выслушать замечания и предложения при условии, что они не будут касаться изменения сути данной инициативы и структуры проекта резолюции. |
| In addition, the United Nations does not have the authority to modify the Peace Agreement. | Кроме того, Организация Объединенных Наций не уполномочена вносить изменения в Соглашение об установлении мира. |
| The draft convention did not intend to modify the criteria currently applied in order to assess the ability of the host State to exercise its jurisdiction. | Проект конвенции не преследует цель изменения критериев, применяемых в настоящее время, с тем чтобы оценить возможности принимающего государства в плане осуществления его юрисдикции. |