Accordingly, he had repeatedly urged the Committee to modify its annual resolution on the question of Gibraltar to reflect the fact that in practice no bilateral negotiations had been held since September 2002 and that the United Kingdom did not intend to resume them. |
Соответственно, оратор неоднократно предлагал Комитету внести изменения в его ежегодную резолюцию по проблеме Гибралтара, чтобы отразить в ней тот факт, что на практике двусторонние переговоры не проводятся с сентября 2002 года и что Соединенное Королевство не намерено их возобновлять. |
This initiative will provide a model or baseline field security training programme, which each field security officer will then modify to reflect the specific security requirements of the country. |
Данная инициатива станет моделью или основой для программы обучения по вопросам безопасности на местах, в которую каждый сотрудник полевой службы безопасности будет затем вносить изменения, с тем чтобы она отражала специфику страны. |
Please indicate the concrete measures in place, or planned, to modify or change the social and cultural patterns of conduct of men and women in line with article 5(a) of the Convention, as well as any progress achieved in their implementation. |
Просьба указать конкретные принятые либо планируемые меры, которые призваны внести коррективы или изменения в общественные и культурные модели поведения мужчин и женщин в соответствии со статьей 5(а) Конвенции, а также сообщить о любом прогрессе, достигнутом в их осуществлении. |
On 25 August 2004, the Government of Lesotho informed the Secretary-General that it had decided to modify its reservation, resulting in the withdrawal of aspects pertaining in general to the Convention. |
25 августа 2004 года правительство Лесото сообщило Генеральному секретарю, что оно приняло решение внести изменения в свою оговорку, в результате которых были аннулированы аспекты, касающиеся Конвенции в целом. |
The report (p. 10) indicated that the Government was planning to modify the Programme for Unemployed Heads of Household, the majority of whom were women: one change could be to tailor the benefits to the number of children in each family. |
В докладе (стр.) указывается, что правительство планирует внести изменения в Программу для безработных глав домашних хозяйств, большинство которых составляют женщины: одним из таких изменений может стать увязывание размера пособий с числом детей в семье. |
France, mindful of the difficulties which this question raises, does not, therefore, propose to modify chapter V with the exception of deleting its final article. |
Осознавая трудности, с которыми сопряжена эта проблема, Франция не предлагает вносить изменения в текст главы V, за исключением удаления из нее последней статьи. |
With regard to costs for national execution, the representatives of the United States, Norway, the Republic of Korea and the European Union had expressed concerns about the reasons leading the Board to modify its audit opinion. |
Что касается национального исполнения, то представители Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Республики Корея и Европейского союза выразили обеспокоенность по поводу тех причин, которые вынудили Комиссию внести изменения в заключение ревизоров. |
A declaration cannot be partially withdrawn: at the very most, the author may modify it or cease to make it a condition for the entry into force of the treaty. |
Такое заявление нельзя снять частично: максимум, что может сделать автор, это внести в него изменения или отказаться от его использования в качестве условия для вступления договора в силу. |
If you are not happy, you can choose to Undo changes to partitions, to run guided partitioning again or modify the proposed changes as described below for manual partitioning. |
Если результат вам не нравится, то можно выбрать Отменить изменение разделов, запустить направляющую разметку снова или изменить предложенные изменения вручную, как описано ниже. |
You may have occasion to modify something in a package and don't have time or don't want to port those changes to a new version of the program. |
Могло случиться так, что вы изменяете что-то в пакете и не имеете времени или не хотите портировать эти изменения в новую версию программы. |
In 1963, the governing board of Rice University filed a lawsuit to allow the university to modify its charter to admit students of all races and to charge tuition. |
В 1963 году Совет управляющих Университета Райса подал иск, с целью изменения устава для приёма студентов всех рас и взимании платы за обучение. |
Manageable directly from the application, it will no longer need to log into the web portal to add and modify machinery or files! |
Управляемых непосредственно из приложения, оно больше не будет необходимо войти в веб-портал для добавления и изменения механизма или файлы! |
Let's modify our code step by step. First comes the code that calculates MTMBuffer[] and AbsMTMBuffer[] arrays values. |
Начнем изменения поэтапно, сначала идет блок вычисления значений массивов MTMBuffer[] и AbsMTMBuffer[]. |
Right-click (CTRL click on the Mac) any table row to access the following pop-up menu, which you can use to sort or modify the field display. |
Нажать правой кнопкой мыши (на компьютере Мас нажмите CTRL) любую строку таблицы, чтобы открыть всплывающее меню, которое можно использовать для сортировки или изменения отображения поля. |
This technique involves the use of digital image editing software to modify photos of celebrities dressed in skimpy, sheer or see-through material, in order to reveal what is hidden or obscured beneath the cloth. |
Этот метод состоит в использовании программного обеспечения для редактирования цифровых изображений с целью изменения фотографий знаменитостей, одетых в откровенную, обтягивающую или прозрачную одежду, чтобы открыть то, что укрыто под тканью. |
Use this dialogue box to add symbols to a symbol set, to edit symbol sets, or to modify symbol notations. |
Используйте это диалоговое окно для добавления символов в наборы символов, изменения наборов символов или изменения начертания символов. |
The European Union has every confidence that the traditional sponsors of the draft resolution will in the future take into account the need to modify the text so that it can attract broader support from the international community on a subject the importance of which is recognized by all. |
Европейский союз полностью уверен в том, что традиционные авторы проекта резолюции в дальнейшем учтут необходимость изменения текста, с тем чтобы он получил более широкую поддержку международного сообщества в отношении вопроса, важность которого признается всеми. |
They agreed to modify the original agreement to permit the fund to invest a part of its resources in countries of the wider region of the Association of Caribbean States (ACS). |
Они договорились внести изменения в первоначальное соглашение, с тем чтобы Фонд мог инвестировать часть своих ресурсов в странах более широкого региона Ассоциации карибских государств (АКС). |
Once the public had access to the information, it could be more effective in placing pressure upon corporations to modify their environmental impact, if such action was indicated. |
Как только общественность получит доступ к такой информации, она сможет более действенным образом оказывать давление на корпорации с целью добиться от них, если это необходимо, изменения экологической практики. |
In this context, the group of experts may recall that it had proposed to modify the above- mentioned comment of the TIR Administrative Committee in order not to jeopardize the acceptance of the global insurance contract by some Contracting Parties. |
В этой связи группа экспертов, возможно, пожелает напомнить, что она предлагала внести изменения в вышеупомянутый комментарий Административного комитета МДП, с тем чтобы не ставить под угрозу принятие договора глобального страхования некоторыми договаривающимися сторонами. |
We reserve the right from time to time to change, modify, or supplement this Privacy Policy in whole or in part. |
Мы сохраняём за собой право время от времени вносить изменения или дополнения в настоящую Политику конфиденциальности - частично или полностью. |
reserves the right to modify or update these Conditions of Usage without notice and in any time. |
сохраняет за собой право вносить изменения и обновлять настоящие Условия Пользования без уведомления пользователей и в любое время. |
Modification: Skype reserves the right to update or modify these terms and conditions at any time by posting the updated terms and conditions on this site. |
Внесение изменений: Skype сохраняет за собой право в какое-либо время обновлять или вносить изменения в настоящие условия, размещая измененные условия на данном сайте. |
you can gain access to source code and modify it to your liking. |
Вы можете получить доступ к исходным кодам и вносить изменения в них. |
Therefore, there would appear to be no legal requirement that member organizations modify their staff regulations and rules in order to incorporate a reference to the revised methodology for determining the gross pensionable salary of their General Service staff. |
Поэтому, как представляется, от организаций-членов не требуется с юридической точки зрения вносить изменения в их правила и положения о персонале в целях включения ссылки на пересмотренную методологию определения валовых зачитываемых для пенсий окладов работающих в них сотрудников категории общего обслуживания. |