Some difficulties might arise in the effective implementation of that type of sanctions if we start with the supposition that a State is given a certain period of time to modify its conduct before a sanction is applied. |
Возможно, возникнут определенные трудности в плане эффективного осуществления таких санкций, если мы начнем с того, что дадим государству определенный срок для изменения его поведения, прежде чем будут применяться санкции. |
As such, States must take all necessary steps to modify and abolish discriminatory laws, customs and practices, as well as change skewed, bigoted and stereotypical gender roles. |
Как минимум государства должны принимать все необходимые меры для изменения и отмены дискриминационных законов, а также бороться со стереотипным восприятием гендерных ролей, страдающих перекосами и нетерпимостью. |
That report expounds a "new doctrine" designed to modify the conduct of Member States of the United Nations acting in conformity with the principles established in the Charter. |
В данном докладе излагается новая доктрина, предназначающаяся для изменения деятельности государств - членов Организации Объединенных Наций, осуществляемой ими в соответствии с принципами, закрепленными к Уставе. |
One of the original motivating use cases for the design was known as the "Architect Scenario", in which Newton's designers imagined a residential architect working quickly with a client to sketch, clean up, and interactively modify a simple two-dimensional home plan. |
Одним из оригинальных сценариев, влиявших на разработку, был «сценарий работы Архитектора»: архитектор, занимающийся проектами жилых домов, обсуждает с клиентом новый дом, используя двумерный план этажа - делает набросок и вносит изменения непосредственно в ходе разговора. |
The State party suggested that the author use a procedure in order to modify his name, which he had already tried, in vain, and which the Committee found to be ineffective (para. 6.3 of the Views). |
Государство-участник предложило автору использовать соответствующую процедуру для изменения написания его имени, которую он уже использовал, но не добился результата, и которая была сочтена Комитетом неэффективной (пункт 6.3 Соображений). |
New themes have been significantly modified, that is why, if you are using one of the standard themes with your modifications, we recommend to modify the newly updated theme in the same way. |
В новые темы было внесено достаточно много исправлений, поэтому, если Вы вносили небольшие изменения в одну из стандартных тем - рекомендуем обновить новый вариант темы аналогичным образом. |
In the wake of these threats to security, some States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to freedoms of expression and peaceful assembly. |
Ввиду этих угроз для безопасности некоторые государства поспешили принять законодательство о чрезвычайных ситуациях, внести изменения в политику, регулирующую процедуры задержания и содержания под стражей, пересмотреть правила и практику отправления уголовного правосудия и ввести ограничения в отношении прав на свободное выражение мнений и проведение мирных собраний. |
Some are very limited and just include some gameplay changes or even a different loading screen while others are total conversions that modify content and gameplay extensively. |
Часть модификаций весьма ограничены, и просто вносят небольшие изменения в геймплей или меняют экран загрузки, а другие полностью преображают игру, достаточно сильно меняя содержание и геймплей. |
A user may at any time access or modify their personal information and, if necessary, cancel such information, provided this request is submitted in writing to Procumasa (LORTAD Department), Avds. |
Любой зарегистрированный пользователь вправе получить доступ к своей персональной информации, внести в нее изменения или уничтожить ее, направив соответствующий письменный запрос в адрес компании Procumasa, (Departamento LORTAD), Avda. |
Okay, what I did was modify my mass-recognition program - patent pending - to scan the photographic reconstruction of the crime scene to find areas of comparatively less chaos. |
Хорошо, я внесла изменения в мою программу массового распознования, ожидающую патента... чтобы просмотреть фотографическую реконструкцию сцены преступления, необходимо найти области сравнительно меньшего хаоса. |
The Committee regrets that, despite its previous recommendations,1 no sustained, systematic action has been taken by the State party to modify and eliminate stereotypes and negative cultural attitudes and practices that discriminate against women and prevent them from fully enjoying their human rights. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что, невзирая на его предыдущие рекомендации1, государство-участник не приняло никаких последовательных систематических мер для изменения и искоренения стереотипов и негативных культурных традиций и практики, дискриминирующих женщин и препятствующих всестороннему соблюдению их прав человека. |
His second major concern was with the subject of violence - a phenomenon that appeared to be deeply rooted in the social behaviour of the Brazilian people and would certainly take time to modify. |
Второй проблемой, вызывающей у него особую озабоченность, является проблема насилия - явления, которое, как представляется, глубоко укоренилось в подсознании бразильского народа, и для изменения соответствующей линии поведения общества, безусловно, потребуется время. |
SNCTP is working at the grass-roots, national, NGO and educational levels to raise awareness, to modify mentalities and, not least, to launch income-generating projects for circumcisers who rely on that practice for a living. |
СНКТП в настоящее время работает на местном и национальном уровне с НПО и учебными заведениями в целях повышения уровня информированности и изменения менталитета, а также, не в последнюю очередь, для содействия осуществлению программ обеспечения дохода для лиц, которые зарабатывают себе на жизнь обрезанием. |
Under the non-unitary approach, because a contract of sale or lease normally applies only to the specific assets sold, it would be necessary to modify the rules relating to retention-of-title rights and financial lease rights so as to permit cross-collateralization. |
При неунитарном подходе для разрешения перекрестного обеспечения исполнения сделок потребуется внести изменения в нормы, касающиеся прав на удержание правового титула и прав по финансовой аренде, поскольку договор купли-продажи или аренды обычно применяется только к конкретным проданным активам. |
Regardless of whether the instrument takes a positive or negative-list approach, the Conference of the Parties may also wish to modify the terms of those allowable-use exemptions that are available in the light of changing circumstances. |
Независимо от того, какой - положительный или отрицательный - перечень использован в документе по ртути, Конференция Сторон по своему усмотрению может предусмотреть возможность изменения условий и по тем исключениям для допустимых видов применения, которые будут приниматься с учетом последующих изменений ситуации. |
Even when parties decide to modify the stated non-mandatory rules so as to better achieve their purposes, the exercise of having attended to them ensures that these matters are considered and not inadvertently left aside. |
Даже если стороны решат внести изменения в установленные неимперативные нормы, с тем чтобы успешнее добиться своих целей, сам факт уделения им внимания обеспечивает то, что эти вопросы учтены, а не пропущены по неосмотрительности. |
Usage also takes precedence over grammar, in that no grammatical rule attempts to modify established correct usage, which merely constitutes an exception if it is contrary to a rule derived from the most common usage. |
Употребление является также ее определяющим фактором в том смысле, что никакое грамматическое правило не предполагает изменения закрепившейся формы употребления, которая представляет собой лишь исключение, если она противоречит правилу, основанному на наиболее распространенном употреблении. |
At the same time, training sessions were organized to improve and modify professional qualifications; job counselling was also provided. |
В то же время проводились учебные занятия для повышения и изменения профессиональной квалификации; проводились также консультации по вопросам профессиональной ориентации. |
The notion of a United Nations special envoy at this late stage of the process further accommodates Ethiopia's persistent request for an alternative mechanism to tamper with and modify the delimitation and demarcation determinations of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Идея о направлении специального посланника Организации Объединенных Наций на этом позднем этапе процесса идет еще дальше навстречу удовлетворению настоятельной просьбы Эфиопии о создании альтернативного механизма для манипулирования решениями о делимитации и демаркации, принятыми Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, и их изменения. |
In the context of juvenile justice reform, steps had been taken to broaden the scope of application of non-custodial treatment measures and modify pre-release procedures in order to reduce overcrowding in detention institutions. |
В контексте реформы ювенальной юстиции, как и реформы пенитенциарной системы в целом, предприняты шаги в направлении расширения сферы применения мер, не связанных с тюремным заключением, и изменения процедур, предшествующих освобождению, с тем чтобы уменьшить переполненность мест лишения свободы. |
They are expected to take all appropriate measures to modify or abolish "customs and practices which constitute discrimination against women". |
Они призваны "принимать все соответствующие меры ликвидации дискриминации в отношении женщин со стороны какого-либо лица, организации или предприятия", а также прилагать все соответствующие усилия для изменения или отмены "обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин". |
Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size of this angle. If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be converted to the new selected unit. |
Выберите гониометрические единицы, которые вы хотите использовать для изменения величины угла. При выборе других единиц значение справа будет преобразовано. |
The Commission has alluded to the possibility that the emergence of a new rule of customary international law may modify a treaty, depending on the particular circumstances and the intentions of the parties to the treaty. |
Комиссия указывает на возможность изменения договора в результате появления новой нормы обычного международного права, в зависимости от конкретных обстоятельств и намерений участников договора. |
The cooling area (4-1, 4-2) is embodied in such a way that it makes it possible to modify the coolant flow-rate for providing the required temperature of the reaction mixture inside the coolant flow. |
Зон охлаждения (4-1), (4-2) выполнена с возможностью изменения расхода хладагента дл обеспечения необходимой температуры реакционной смеси внутри потока хладагента. |
As happens almost everywhere, the transition became a moment to scrutinize the outgoing government's policies, even if the new administration does not intend to modify those policies in the short term. |
И, как это всегда бывает, переход власти стал возможностью тщательно изучить политику ушедшего правительства, даже если новая власть и не намерена вносить в нее какие-то изменения в краткосрочной перспективе. |