| An attempt was made to modify a non-dynamic rule. | Попытка изменения правила, не являющегося динамическим. |
| Termcap data is stored as text, making it simple to modify. | Данные termcap хранятся в текстовом виде, удобном для изменения человеком. |
| Attachments made of silicone designed to aid with penetrative sensations or to modify texture of the device are available. | Существуют насадки из силикона, предназначенные для усиления проникающих ощущений вибрации или для изменения текстуры устройства. |
| Use this view to build and modify the control flow in the package. | Используйте данное представление для создания и изменения потока управления в пакете. |
| Normally, you can only set the range of an array once and you cannot modify it. | Обычно диапазон массива можно определить только один раз без возможности его изменения. |
| Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database. | Введите имя пользователя, которому требуется предоставить ограниченное право изменения параметров базы данных. |
| ISAKMP defines procedures and packet formats to establish, negotiate, modify and delete Security Associations. | ISAKMP определяет процедуры и форматы пакетов для установления, согласования, изменения и удаления сопоставлений безопасности. |
| These inspections are designed to identify any requirement to modify the monitoring regime to assure its continued effectiveness. | Эти инспекции направлены на то, чтобы своевременно определять любые потребности, необходимые для изменения режима наблюдения в целях обеспечения его постоянной эффективности. |
| The Tajik parties agreed with the proposal of my Special Envoy to modify the format of inter-Tajik negotiations. | Таджикские стороны согласились с предложением моего Специального посланника внести изменения в формат межтаджикских переговоров. |
| Hence the need for State intervention, including through protectionism, to modify the nature of comparative advantages. | Это обусловило необходимость вмешательства со стороны государства, в том числе в форме принятия протекционистских мер, в целях изменения характера сравнительных преимуществ. |
| We are pleased to note that States have continued to modify their legislation to reflect the provisions of the Convention. | Мы с удовлетворением отмечаем, что государства продолжают вносить изменения в свои законодательства с тем, чтобы они отражали положения Конвенции. |
| Some delegations felt the State Party concerned should be allowed to modify the report of the sub-committee. | Некоторые делегации считали, что соответствующее государство-участник должно иметь возможность вносить изменения в доклад подкомитета. |
| It was agreed that the other two organizations would modify the Reporting Instructions to match changes made by the ECE. | Было решено, что две другие организации внесут изменения в инструкции по представлению информации, с тем чтобы они соответствовали изменениям, внесенным ЕЭК. |
| If after consultations the matter cannot be resolved, the Court shall modify the request as necessary. | Если после таких консультаций этот вопрос решить не удастся, Суд вносит в эту просьбу необходимые изменения. |
| If the review report gives reason to expand or otherwise modify the Commission's powers, the Government will put the matter before Parliament. | Если доклад о результатах пересмотра дает основания для расширения или изменения полномочий Комиссии, то правительство поставит этот вопрос перед парламентом. |
| In order to avoid having to modify its exchange-rate regime, Brazil had to request an international rescue package coordinated by the International Monetary Fund. | Чтобы избежать необходимости изменения своего валютного режима, Бразилия была вынуждена обратиться с просьбой подготовить международный комплекс мер по оказанию помощи, осуществление которого координировалось бы Международным валютным фондом. |
| Ms. Corti said that political will was needed to modify prevailing social attitudes towards women. | Г-жа Корти говорит, что для изменения распространенного в обществе отношения к женщинам необходима политическая воля. |
| Those statements or declarations cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. | Такие декларации или заявления не предполагают исключения или изменения юридического действия положений Конвенции применительно к этому государству. |
| Policy actions to modify the constraints that influence the characteristics of female work in the informal sector were required. | Необходимы меры на уровне политики для изменения факторов, которые влияют на характер работы женщин в неорганизованном секторе. |
| Insist on the urgent need to modify unsustainable production and consumption patterns which contribute to the overexploitation of natural resources. | Мы подчеркиваем настоятельную необходимость изменения неустойчивых структур производства и потребления, способствующих чрезмерной эксплуатации природных ресурсов. |
| It would modify the list in the light of the outcome of the meeting. | Он внесет изменения в этот список с учетом результатов работы совещания. |
| Representatives who wished to modify the final report were requested to inform the secretariat in writing before 14 September 2001. | Представителям, желающим внести изменения в окончательный доклад, предлагается в письменном виде проинформировать об этом секретариат до 14 сентября 2001 года. |
| On a similar note, we should not ignore the capacity of individual States to influence other States or armed groups to modify their behaviour. | Мы тоже не должны игнорировать способность отдельных государств воздействовать на другие государства или вооруженные группы с целью изменения их поведения. |
| Other indicators, however, underline the need to modify these regulations to correspond to the present requirements of society. | Вместе с тем другие показатели указывают на необходимость изменения этих норм в целях учета современных требований общества. |
| Further, to modify an earlier decision on access, special grounds must exist. | Далее, для изменения предыдущего решения относительно доступа должны иметься особые основания. |