| Therefore correspondents and specialists have been encouraged to modify the set according to their national conditions. | Поэтому корреспондентам и специалистам было рекомендовано внести изменения в эти данные с учетом их национальных условий. |
| Measures taken to modify and eliminate these practices include: | Меры, принятые с целью изменения и искоренения этих традиций, включают: |
| Please provide information on measures taken to modify or eliminate these practices and to address the concerns of the two Committees. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью изменения или ликвидации этой практики и решения проблем, вызвавших озабоченность двух комитетов. |
| She recommended that the Government take all appropriate measures to modify social and cultural patterns that reinforce discriminatory practices against these groups. | Она рекомендовала правительству принять все надлежащие меры для изменения социальных и культурных моделей, усиливающих дискриминационную практику в отношении этих групп. |
| The team has continued to modify and adapt the prototype system to address emerging needs at the Rafah Border since November 2005. | С ноября 2005 года Группа продолжает вносить изменения в эту экспериментальную систему и адаптировать ее к новым возникающим потребностям на пограничном КПК в Рафахе. |
| The DSM refers to actions undertaken by, for example, electric utility to modify customer demand patterns. | Под РС понимаются действия, предпринимаемые, например, электростанциями общего пользования для изменения структуры спроса со стороны потребителей. |
| It presents options to modify the country programme approval process by the respective Executive Boards. | В докладе представлены возможные варианты изменения процедуры утверждения страновых программ, предложенные соответствующими исполнительными советами. |
| As a result, MTOC has suggested options to refine and modify the essential use framework. | В результате этого КТВМ предложил варианты усовершенствования и изменения механизма предоставления исключений в отношении основных видов применения. |
| Therefore, it is not necessary to modify Chapter 9.2. | Поэтому нет необходимости вносить изменения в главу 9.2. |
| Where necessary, countries should be encouraged to quickly create new legislation or modify old ones to support new technologies. | В случае необходимости для поддержки внедрения новых технологий странам следует в оперативном порядке принимать новое законодательство или вносить изменения в уже действующие законы. |
| The increased GHG levels cool the stratosphere and modify the stratospheric circulation; both of these impact ozone levels. | Повышение уровней ПГ охлаждает стратосферу и вносит изменения в стратосферную циркуляцию; и то, и другое влияет на уровни озона. |
| To this end, the amendment included also changes in the structure of the act that made it necessary to modify several of its provisions. | С этой целью данная поправка также предусматривала изменения в структуре закона, которые делали необходимыми изменение ряда его положений. |
| The Subcommittee may subsequently modify this programme, in the light of circumstances. | Впоследствии Подкомитет может вносить в эту программу изменения с учетом конкретных обстоятельств. |
| JS1 recommended that Hungary modify the act on freedom of assembly accordingly. | В СП1 Венгрии рекомендуется внести соответствующие изменения в закон о свободе собраний. |
| There is no reason to modify draft article 3 in the manner requested. | Нет никаких оснований для предлагаемого изменения проекта статьи З. |
| Users can download the software and modify it to meet individual needs. | После загрузки пользователи могут вносить в программу изменения в соответствии с индивидуальными потребностями. |
| The State party should modify the Constitution with a view to eliminating this discriminatory provision that is contrary to the Covenant. | Государству-участнику следует внести изменения в Конституцию, с тем чтобы исключить из нее это дискриминационное положение, противоречащее Пакту. |
| According to him, the absence of page numbers shows the investigators' intention to modify the criminal case file later on. | По его мнению, отсутствие номеров страниц подтверждает намерение следователей впоследствии внести изменения в материалы уголовного дела. |
| It is also able to modify its own rulings upon request. | По получении соответствующих ходатайств он может вносить изменения в свои собственные постановления. |
| Please provide information on any measures undertaken by the Government to modify these through legislation or other programmes. | Просьба предоставить информацию о любых мерах, которые правительство принимает в целях изменения такой традиционной практики и обычаев посредством принятия законов или осуществления каких-либо программ. |
| Hence, reforms aimed at improving access to justice by the poor must not neglect the need to modify or repeal certain laws or strengthen others. | В связи с этим при проведении реформ, направленных на улучшение доступа неимущих лиц к правосудию, нельзя игнорировать необходимость изменения или отмены одних законов и усиления других. |
| However, its use as a means to modify the provisions of a treaty covertly or to bypass constitutional procedures could negatively affect the legal force of the treaty. | Однако использование данной концепции для скрытого изменения положений договора или обхода конституционных процедур может негативно повлиять на юридическую силу соглашения. |
| This may include developing proposals to modify existing information exchange platforms and/or to develop a new standardized method for exchange of AETR-related information. | Речь может идти о подготовке предложений относительно изменения существующих платформ обмена информацией и/или разработке нового стандартизированного метода для обмена информацией, касающейся ЕСТР. |
| Some countries have indicated cell suppression (or another method to modify the data) without indicating that this method modifies the data. | Некоторые страны указали отсев элементов данных (или другой метод их изменения), не упомянув о том, что в результате его применения данные меняются. |
| Please also provide information on measures taken to modify gender stereotypes and cultural beliefs that portray women in a subordinate role in society, including in textbooks and the media. | Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для изменения гендерных стереотипов и культурных верований, в соответствии с которыми женщины играют подчиненную роль в обществе, в том числе в учебниках и в средствах массовой информации. |