267 The exchange of an existing tachograph card, in order to modify administrative data, shall follow the rules of the renewal if within the same Contracting Party or the rules of a first issue if performed by another Contracting Party. |
267 Обмен существующей карточки тахографа в целях изменения административной даты производится в соответствии с правилами возобновления, если это происходит в той же Договаривающейся стороне или в соответствии с правилами первой выдачи карточки, если это происходит в другой Договаривающейся стороне. |
Shall use current instruments to collect environmental information, in particular in the form of reports, notifications, controlling and decision-making activities and shall amend and modify these instruments accordingly; |
а) используют современные методы сбора экологической информации, в частности в виде докладов, уведомлений, контрольной и директивной деятельности, вносят в эти методы соответствующие поправки и изменения; |
Decide to convene a Fifth High-level Meeting no later than 2020, to review and report on progress achieved in the implementation of THE PEP workplan, to renew or modify THE PEP priority goals and to plan future activities; |
принимаем решение созвать не позднее 2020 года пятое Совещание высокого уровня для обзора и оценки достигнутых результатов в осуществлении плана работы ОПТОСОЗ, для обновления или изменения приоритетных целей ОПТОСОЗ и для составления плана последующих действий; |
135.45. Undertake measures, including through human rights education and training, to modify traditional practices that are in conflict with human rights standards which guarantee equality between men and women (Costa Rica); 135.46. |
135.45 принять меры, в том числе посредством образования и подготовки в области прав человека, для изменения традиционной практики, вступающей в конфликт с нормами прав человека, гарантирующими равенство мужчин и женщин (Коста-Рика); |
If these policies and regulations are found to be hindering the proper use of basic as well as modern financial instruments for commodity trade, a programme to modify such policies and regulations should be adopted: |
Если будет установлено, что такая политика и нормы препятствуют должному использованию базовых, а также современных финансовых инструментов в торговле сырьевыми товарами, то следует принять программу для изменения такой политики и норм регулирования. |
(a) The majority of the experts found that there were no compelling reasons to justify a major change in the next two to three years, nor was there time to do the preparatory work to modify the currently approved timing; |
а) по мнению большинства экспертов, нет убедительных оснований для внесения существенных изменений в течение следующих двух-трех лет, равно как и нет времени для проведения подготовительной работы для изменения утвержденного в настоящее время графика; |
to preserve, protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software users. |
по сохранению, защите и продвижению свободы использования, изучения, копирования, изменения и распространения компьютерного программного обеспечения, а также по защите прав пользователей свободного программного обеспечения. |
Consideration of the possibility to modify the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.) in certain areas such as the security of passenger and goods transport and in relation to the access to the profession of the road transport operator Priority: 2 |
Рассмотрение возможности изменения Сводной резолюции об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.) по таким вопросам, как безопасность пассажирских и грузовых перевозок, а также в том, что касается доступа к профессии оператора автомобильных перевозок Очередность: 2 |
Egg products were divided into two groups: conventional (with natural characteristics) and modified products, the latter being produced by a technical process which incorporates special techniques to modify the natural characteristics of the egg products to meet consumer needs; |
сформированы две группы яичных продуктов: традиционные (с природными свойствами) и модифицированные, полученные в результате включения в технологический процесс специальных технологических приемов с целью изменения природных свойств яичных продуктов в соответствии с требованиями потребителя; |
Measures Taken To Modify Socio-Cultural Patterns and Some Achievements |
Меры, принятые для изменения социально-культурной структуры, и достигнутый прогресс |
Article 5 (a) (Measures to Modify Prejudicial Patterns of Conduct) |
Статья 5 а) (Меры, необходимые для изменения моделей поведения, вызванных предрассудками) |
The Board noted that the function "Modify dependent status" did not have any automatic test of plausibility: for example, a baby can be registered and receive a full-time student allowance from the day of his or her birth. |
Комиссия отмечает, что программа изменения статуса иждивенцев не имеет автоматизированного механизма проверки вероятных ошибок: так, например, система может зарегистрировать ребенка и он будет получать пособие на образование с даты его или ее рождения. |
86.28. Modify the existing Penal Code in order to definitely abolish the death penalty in Tanzania legislation (Spain); |
86.28 внести изменения в действующий Уголовный кодекс с целью окончательной отмены в законодательном порядке смертной казни в Танзании (Испания); |
Request that the National Standard Agency of Belarus, in the framework of the Agreement on "Dangerous Goods", modify its legislation concerning the dissemination of information on the results of controls; |
е) просить Госстандарт Беларуси внести изменения в свое законодательство, касающееся порядка представления информации о результатах надзора, в рамках Соглашения "Опасная продукция"; |
Urges all States to modify, where necessary, their legislation in order to prohibit the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines in and from their territories, and to work towards an international ban on landmines; |
З. настоятельно призывает все государства внести, в случае необходимости, изменения в свое законодательство с целью введения запрета на производство, создание запасов, передачу и применение противопехотных наземных мин на территориях и с территорий соответствующих стран и работать в направлении международного запрещения наземных мин; |
After discussion, the Working Group decided that the Secretariat should be requested to modify the text such that: - The text appearing in square brackets should be retained and the brackets deleted; |
После обсуждения Рабочая группа решила, что Секретариату следует преложить внести в текст следующие изменения: - текст, заключенный в квадратные скобки, следует сохранить, а скобки исключить; |
Modify line 20/3 to read as follows: |
Внести следующие изменения в линию 20/3: |
Measure 23. Modify host country agreements to allow spouse employment for United Nations personnel. |
мера 23: внести в соглашения с принимающей страной изменения, разрешающие трудоустройство супруг или супругов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The secretariat proposes the following modifications to chapter 1.9 of the TIR Handbook: Modify the title and introductory part to read as follows: |
Секретариат предлагает внести в раздел 1.9 Справочника МДП следующие изменения: Изменить заголовок и вступительную часть следующим образом: |
126.32 Modify the legislation which restrains freedom of expression and peaceful assembly (Mexico); |
126.32 внести изменения в законодательство, ограничивающее свободу выражения мнений и мирных собраний (Мексика); |
110.62. Modify the criminal codes to clearly address hate speech and racial and religious incitement in the context of election campaigns (Egypt); |
110.62 внести изменения в уголовный кодекс для однозначной квалификации пропаганды ненависти и подстрекательства к расовой и религиозной вражде в контексте избирательных кампаний (Египет); |
Set and modify breakpoints and variables |
Установки и изменения точек останова и переменных |
There is no AttachedAnnotation to modify. |
Отсутствуют AttachedAnnotation для изменения. |
Create and modify an archive |
Программа создания и изменения архивов |
No user may write or modify identification data during end-usage phase of card's life-cycle. |
Возможность сохранения или изменения идентификационных данных кем-либо из пользователей на стадии конечного использования карточки исключается. |