"any technological application that uses biological systems, living organisms, or derivatives thereof, to make or modify products or processes for specific use". |
"любой вид технологии, связанный с использованием биологических систем, живых организмов или их производных для изготовления или изменения продуктов или процессов с целью их конкретного использования". |
Specified value of type' ' must have IsFrozen set to false to modify. |
Для изменения указанного значения типа его свойство IsFrozen должно иметь значение false. |
Therefore, the freedoms to use, copy, modify and redistribute software, as described in The Free Software Definition, are necessary for equal participation in the Information Age. |
Поэтому свобода использования, копирования, изменения и распространения программного обеспечения, как говорится в сформулированном Ричардом Столлмэном «Определении свободного ПО» («The Free Software Definition»), является необходимым условием для равного участия людей в общественной жизни в век информации. |
To modify the number of slides you can print on a page, open the |
Для изменения количества слайдов, которые можно напечатать на одной странице, откройте панель |
statements to modify the left and right alignment of a string. |
для изменения выравнивания строки по левому и правому краю. |
Programmes should be developed to promote awareness among Ecuadorian men and women of the need to modify cultural values which perpetuate discrimination in any form. |
Следует разработать программы расширения информированности эквадорских мужчин и женщин о необходимости изменения культурных традиций, способствующих увековечению дискриминации во всех ее формах. |
Ratification of a treaty therefore imposes an obligation on the state to modify our national laws if necessary to bring them in conformity with the treaty. |
Поэтому ратификация договора возлагает на государство обязательство внести изменения в национальное законодательство, если его нужно привести в соответствие с этим договором. |
The Bureau expressed its satisfaction with the present operation of the institutional and administrative arrangements for the implementation of THE PEP and did not see the need to modify these. |
Бюро выразило свое удовлетворение функционированием институциональных и административных механизмов для осуществления ОПТОСОЗ и заявило, что оно не видит необходимости вносить в них изменения. |
Albini vehemently disagreed, and claimed he had an agreement with the band that it would not modify the tracks without his involvement. |
Альбини был категорически несогласен и заявил, что у него было согласие с группой, что без его причастности она не будет вносить изменения. |
Collaborative implies the possibility of edition by several distinct individuals so the term would tend to exclude applications where the maps are not meant for the general user to modify. |
Совместная работа подразумевает возможность издания издания несколькими отдельными лицами, поэтому термин будет иметь тенденцию исключать приложения, где карты не предназначены для изменения обычным пользователем. |
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. |
Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений. |
He welcomes reported moves to modify the draft press law, still before the National Assembly at the time of this report. |
Специальный представитель выражает удовлетворение по поводу сообщений о предложениях, касающихся изменения законопроекта о печати, рассмотрение которого на момент представления доклада еще не было завершено. |
We urge the Working Group to respect these principles as defined in the draft declaration and not delete, weaken or modify them in any way. |
Мы настоятельно призываем Рабочую группу соблюдать эти принципы в том виде, в каком они определены в проекте декларации, и не допускать их исключения, ослабления или изменения в какой бы то ни было форме. |
While there might be a need to modify the format of budget documents, she stressed the need to maintain the quality and transparency of the information provided. |
Несмотря на возможную необходимость изменения формата бюджетных документов, она подчеркивает необходимость обеспечения качества и транспарентности представляемой информации. |
It also requests States to take all necessary measures to modify or abolish any laws or regulations which discriminate against women and to eliminate any practice which constitutes such discrimination. |
В ней также содержится требование к государствам принять все необходимые меры для изменения или отмены всех законов и положений, содержащих элементы дискриминации, а также любой практики, представляющей собой дискриминацию в отношении женщин. |
As longer-term projections of greenhouse gases are expected to follow similar trends, it is likely that additional efforts will be needed in order to modify longer-term trends. |
Поскольку долгосрочные прогнозы в области выбросов парниковых газов будут, как предполагается, следовать аналогичным тенденциям, может вполне оказаться, что для изменения этих долгосрочных тенденций необходимо будет принять дополнительные меры. |
Under subparagraph (c), the court had flexibility to grant, modify or terminate relief where two foreign non-main proceedings were recognized. |
В соответствии с подпунктом (с) суд обладает гибкостью в плане предоставления, изменения или прекращения судебной помощи после признания двух иностранных неосновных производств. |
The secretariat will modify the invitation process identified in paragraph 13 so as to inform government contact points whenever an inquiry of availability is sent to the expert. |
Секретариат внесет изменения в процесс направления приглашений, изложенный в пункте 13, с тем чтобы информировать правительственные контактные адреса о направлении экспертам запросов с целью выяснения их способности участвовать в заседаниях. |
To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization and regulation of acidity. |
С целью изменения яичных продуктов и/или усиления их положительных свойств могут использоваться специальные процедуры, предусмотренные надлежащей практикой производства, включая ферментацию, стабилизацию и регулирование кислотности. |
All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. |
Все эти предложения встретились с оппозицией, и, несмотря на предпринятые попытки внести в них изменения, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой, они так и не были приняты. |
Despite our sympathy for these difficulties, my delegation feels that the proposed amendments would modify the existing legal regime for staff recruitment and promotion. |
Несмотря на наше понимание этих трудностей, наша делегация считает, что предложенные поправки могут повлечь за собой изменения в существующем правовом режиме для персонала в плане его набора и продвижения по службе. |
Although the latest amendments approved modify the verification system, none of the changes alter either the basic principles or the essence of the Treaty of Tlatelolco. |
Хотя последние принятые поправки и изменяют систему контроля, никакие изменения не могут модифицировать основополагающие принципы и суть Договора Тлателолко. |
In order to facilitate the implementation of such programmes, we will review and modify, as necessary, the structure of the Caribbean Coalition on Tourism. |
С целью содействия осуществлению таких программ мы проведем обзор структуры Карибской коалиции по вопросам туризма и, при необходимости, внесем в нее изменения. |
However, the resurgence of fighting compelled UNHCR to modify substantially its initial plans and resulted in the suspension of preparatory activities in Zaire and Zambia for the repatriation operation. |
Однако возобновление боевых действий заставило УВКБ внести существенные изменения в свои первоначальные планы и привело к временному прекращению подготовительных мероприятий для проведения операций по репатриации в Заире и Замбии. |
The Group may wish to discuss the recommendations made and to modify, delete, extend or otherwise comment on the changes proposed. |
Группа, возможно, пожелает обсудить вынесенные рекомендации, а также изменить, исключить, расширить или иным образом прокомментировать предлагаемые изменения. |