| "any technological application that uses biological systems, living organisms, or derivatives thereof, to make or modify products or processes for specific use". | "любой вид технологии, связанный с использованием биологических систем, живых организмов или их производных для изготовления или изменения продуктов или процессов с целью их конкретного использования". |
| Specified value of type' ' must have IsFrozen set to false to modify. | Для изменения указанного значения типа его свойство IsFrozen должно иметь значение false. |
| Therefore, the freedoms to use, copy, modify and redistribute software, as described in The Free Software Definition, are necessary for equal participation in the Information Age. | Поэтому свобода использования, копирования, изменения и распространения программного обеспечения, как говорится в сформулированном Ричардом Столлмэном «Определении свободного ПО» («The Free Software Definition»), является необходимым условием для равного участия людей в общественной жизни в век информации. |
| To modify the number of slides you can print on a page, open the | Для изменения количества слайдов, которые можно напечатать на одной странице, откройте панель |
| statements to modify the left and right alignment of a string. | для изменения выравнивания строки по левому и правому краю. |
| Programmes should be developed to promote awareness among Ecuadorian men and women of the need to modify cultural values which perpetuate discrimination in any form. | Следует разработать программы расширения информированности эквадорских мужчин и женщин о необходимости изменения культурных традиций, способствующих увековечению дискриминации во всех ее формах. |
| Ratification of a treaty therefore imposes an obligation on the state to modify our national laws if necessary to bring them in conformity with the treaty. | Поэтому ратификация договора возлагает на государство обязательство внести изменения в национальное законодательство, если его нужно привести в соответствие с этим договором. |
| The Bureau expressed its satisfaction with the present operation of the institutional and administrative arrangements for the implementation of THE PEP and did not see the need to modify these. | Бюро выразило свое удовлетворение функционированием институциональных и административных механизмов для осуществления ОПТОСОЗ и заявило, что оно не видит необходимости вносить в них изменения. |
| Albini vehemently disagreed, and claimed he had an agreement with the band that it would not modify the tracks without his involvement. | Альбини был категорически несогласен и заявил, что у него было согласие с группой, что без его причастности она не будет вносить изменения. |
| Collaborative implies the possibility of edition by several distinct individuals so the term would tend to exclude applications where the maps are not meant for the general user to modify. | Совместная работа подразумевает возможность издания издания несколькими отдельными лицами, поэтому термин будет иметь тенденцию исключать приложения, где карты не предназначены для изменения обычным пользователем. |
| We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. | Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений. |
| He welcomes reported moves to modify the draft press law, still before the National Assembly at the time of this report. | Специальный представитель выражает удовлетворение по поводу сообщений о предложениях, касающихся изменения законопроекта о печати, рассмотрение которого на момент представления доклада еще не было завершено. |
| We urge the Working Group to respect these principles as defined in the draft declaration and not delete, weaken or modify them in any way. | Мы настоятельно призываем Рабочую группу соблюдать эти принципы в том виде, в каком они определены в проекте декларации, и не допускать их исключения, ослабления или изменения в какой бы то ни было форме. |
| While there might be a need to modify the format of budget documents, she stressed the need to maintain the quality and transparency of the information provided. | Несмотря на возможную необходимость изменения формата бюджетных документов, она подчеркивает необходимость обеспечения качества и транспарентности представляемой информации. |
| It also requests States to take all necessary measures to modify or abolish any laws or regulations which discriminate against women and to eliminate any practice which constitutes such discrimination. | В ней также содержится требование к государствам принять все необходимые меры для изменения или отмены всех законов и положений, содержащих элементы дискриминации, а также любой практики, представляющей собой дискриминацию в отношении женщин. |
| As longer-term projections of greenhouse gases are expected to follow similar trends, it is likely that additional efforts will be needed in order to modify longer-term trends. | Поскольку долгосрочные прогнозы в области выбросов парниковых газов будут, как предполагается, следовать аналогичным тенденциям, может вполне оказаться, что для изменения этих долгосрочных тенденций необходимо будет принять дополнительные меры. |
| Under subparagraph (c), the court had flexibility to grant, modify or terminate relief where two foreign non-main proceedings were recognized. | В соответствии с подпунктом (с) суд обладает гибкостью в плане предоставления, изменения или прекращения судебной помощи после признания двух иностранных неосновных производств. |
| The secretariat will modify the invitation process identified in paragraph 13 so as to inform government contact points whenever an inquiry of availability is sent to the expert. | Секретариат внесет изменения в процесс направления приглашений, изложенный в пункте 13, с тем чтобы информировать правительственные контактные адреса о направлении экспертам запросов с целью выяснения их способности участвовать в заседаниях. |
| To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization and regulation of acidity. | С целью изменения яичных продуктов и/или усиления их положительных свойств могут использоваться специальные процедуры, предусмотренные надлежащей практикой производства, включая ферментацию, стабилизацию и регулирование кислотности. |
| All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. | Все эти предложения встретились с оппозицией, и, несмотря на предпринятые попытки внести в них изменения, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой, они так и не были приняты. |
| Despite our sympathy for these difficulties, my delegation feels that the proposed amendments would modify the existing legal regime for staff recruitment and promotion. | Несмотря на наше понимание этих трудностей, наша делегация считает, что предложенные поправки могут повлечь за собой изменения в существующем правовом режиме для персонала в плане его набора и продвижения по службе. |
| Although the latest amendments approved modify the verification system, none of the changes alter either the basic principles or the essence of the Treaty of Tlatelolco. | Хотя последние принятые поправки и изменяют систему контроля, никакие изменения не могут модифицировать основополагающие принципы и суть Договора Тлателолко. |
| In order to facilitate the implementation of such programmes, we will review and modify, as necessary, the structure of the Caribbean Coalition on Tourism. | С целью содействия осуществлению таких программ мы проведем обзор структуры Карибской коалиции по вопросам туризма и, при необходимости, внесем в нее изменения. |
| However, the resurgence of fighting compelled UNHCR to modify substantially its initial plans and resulted in the suspension of preparatory activities in Zaire and Zambia for the repatriation operation. | Однако возобновление боевых действий заставило УВКБ внести существенные изменения в свои первоначальные планы и привело к временному прекращению подготовительных мероприятий для проведения операций по репатриации в Заире и Замбии. |
| The Group may wish to discuss the recommendations made and to modify, delete, extend or otherwise comment on the changes proposed. | Группа, возможно, пожелает обсудить вынесенные рекомендации, а также изменить, исключить, расширить или иным образом прокомментировать предлагаемые изменения. |