In making this transposition, however, the Commission decided to modify the text of guideline 3.1.8, paragraph 2, somewhat. |
Тем не менее в связи с таким "преобразованием" Комиссия внесла некоторые изменения в текст прежнего пункта 2 руководящего положения 3.1.8. |
Delegates are invited to discuss and modify the suggestions above, and to promote discussion of the issues raised by EFSOS at the national level. |
Делегатам предлагается обсудить вышеизложенные предложения, внести в них изменения и содействовать обсуждению вопросов, поднятых в ПИЛСЕ, на национальном уровне. |
Does Thailand intend to take this opportunity to modify its internal legislation concerning the financing of terrorism? |
Не намерен ли Таиланд использовать эту возможность для изменения своего внутреннего законодательства по вопросу о финансировании терроризма? |
A bill was submitted to Congress to modify the criminal classification for trafficking in people in accordance with international norms. |
На рассмотрение Конгресса был представлен законопроект, вносящий изменения в классификацию преступлений, связанных с торговлей людьми, в соответствии с международными нормами. |
The Committee recommends that the State party modify the Ministerial Direction to CSIS to bring it in line with Canada's obligations under the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в министерский указ для Канадской службы безопасности и разведки, с тем чтобы привести его в соответствие с обязательствами Канады по Конвенции. |
3 The consignee may modify the contract of carriage as follows: |
З Получатель может произвести следующие изменения договора перевозки: |
The Steering Group will continue to meet regularly to monitor progress, provide strategic direction, and modify the agenda as developments in the field may require. |
Руководящая группа будет и впредь проводить свои заседания на регулярной основе, с тем чтобы следить за ходом осуществления, обеспечивать стратегическое руководство и вносить в эту программу изменения, которые могут потребоваться в связи с ситуацией на местах. |
The State party should put an end to its imposition of corporal punishment, which constitutes a breach of the Convention, and modify its legislation accordingly. |
Государству-участнику следует положить конец применению телесных наказаний, представляющему собой нарушение Конвенции, и внести соответствующие изменения в свое законодательство. |
Therefore, it seems unnecessary for the Commission to reconsider, let alone modify, these already well-established and generally accepted regimes. |
Именно поэтому Комиссии, как представляется, не следует вновь заниматься ни этими иммунитетами, ни тем более вносить изменения в какие-либо режимы, уже достаточно укоренившиеся и получившие общее признание. |
The Working Group took note of the drafting suggestions and mandated the Secretariat to modify the drafting as necessary. |
Рабочая группа приняла к сведению эти редакционные предложения и поручила Секретариату внести необходимые редакционные изменения. |
The representative of Kyrgyzstan reported that ratification of the GMO amendment was being considered and that the country would need to modify national legislation accordingly. |
Представитель Кыргызстана сообщил, что в настоящее время изучается вопрос о ратификации поправки по ГИО и что стране потребуется внести соответствующие изменения в свое национальное законодательство. |
UNHCR recommended that Mexico bring article 11 into compliance with international and regional standards and modify the Constitution to demonstrate respect for the principle of non-refoulement. |
УВКБ рекомендовало Мексике привести статью 11 в соответствие с международными и региональными нормами и внести изменения в Конституцию в целях соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения. |
Good, advise me on how to modify the bail restrictions, and then I'll make my decision. |
Ясно, предложите мне изменения ограничений по залогу, и тогда я приму решение. |
The commentary reaffirms that collective tacit acceptance creates agreement among the parties to modify the treaty, but article 41(1) of the Vienna Convention also permits two parties to modify the treaty as between themselves. |
В комментарии признается, что коллективное молчаливое принятие оговорки имеет своим следствием согласие участников с изменением договора, однако пунктом 1 статьи 41 Венской конвенции допускается также возможность изменения договора двумя участниками во взаимоотношениях между собой. |
The authority to modify the United Nations staff regulations rests with the General Assembly, and to modify the staff rules it rests with the Secretary-General. |
Право вносить изменения в Положения о персонале Организации Объединенных Наций принадлежит Генеральной Ассамблее, а в Правила о персонале - Генеральному секретарю. |
Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
Under the Regional Coordination Mechanism, the meetings of heads of agencies are held on a quarterly basis in order to oversee the collaborative process and modify arrangements. |
Под эгидой регионального координационного механизма ежеквартально проводятся совещания глав учреждений для контроля за процессом сотрудничества и изменения организационных механизмов. |
They have been a vital policy instrument to modify the behaviour of a State or entity that poses a threat to international peace or that has committed an act of aggression. |
Они являются исключительно важным политическим инструментом изменения поведения того или иного государства или образования, которое представляет угрозу международному миру или совершило акт агрессии. |
The Unit is currently exploring options to modify its planning process with a view to adopting and submitting its programme of work at an earlier stage. |
В настоящее время Группа изучает варианты изменения процесса планирования своей работы, с тем чтобы можно было утверждать и представлять программу ее работы на более раннем этапе. |
We appreciate the sponsors' agreement to modify operative paragraph 12 to reflect exactly the language in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Мы признательны авторам за согласие внести изменения в пункт 12 постановляющей части, с тем чтобы точно воспроизвести формулировку из Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Peru declared its intention to initiate action towards amending the national legislation to modify the definition of trafficking and extend its exploitative purpose with a view to covering forced labour. |
Согласно заявлению Перу, эта страна намеревается принять меры к внесению поправок в национальное законодательство для изменения определения понятия "торговля людьми" и расширения включаемого в него понятия цели эксплуатации с тем, чтобы охватить принудительный труд. |
Furthermore, it was reported that the legislator had prepared additional amendments to the Penal Code in order to modify article 133 on enslavement. |
Кроме того, было сообщено, что законодательный орган подготовил дополнительные поправки к уголовному кодексу с целью внести изменения в статью 133, касающуюся порабощения. |
Please also inform the Committee of the intention, if any, of the State party to modify the law-enforcement promotion system. |
Просьба также проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник внести изменения в систему поощрения раскрываемости преступлений. |
Any attempt to use sanctions to change or modify a country's political or legal structure or to resolve international disputes was illegal under international law. |
Любая попытка применить санкции с целью изменения политической или правовой структуры страны или решения международных споров является, согласно международному праву, незаконной. |
The command files of equery provide some options to modify the output. |
Функция files в equery имеет дополнительные параметры для изменения выводимой информации. |