It should be observed that, at no time, was any agreement reached as to which detainees the Special Rapporteurs would meet. |
Следует отметить, что не было достигнуто никакой договоренности в отношении того, с какими заключенными Специальные докладчики будут встречаться. |
Separately, both sides have agreed to the establishment of a small senior executive group chaired by the Transitional Administrator which will meet weekly to accelerate progress in key areas. |
В качестве отдельного вопроса обе стороны согласились создать небольшую группу старшего руководящего состава под председательством Временного администратора, которая будет встречаться еженедельно для ускорения прогресса в ключевых областях. |
Participating countries will meet on a regular basis and have agreed that the initiative would be open to others that wish to join. |
Участвующие в ней страны будут встречаться на регулярной основе и согласились с тем, чтобы эта инициатива была открыта для других государств, которые захотят к ней присоединиться. |
And there, or elsewhere, will he meet President Joseph Kabila again soon? |
Будет ли он встречаться вновь в президентом Жозефом Кабилой либо на этой встрече, либо в другом месте? |
International institutions might be increasingly called upon to provide a forum where all stakeholders could meet and develop such creative new interaction in an effort of shared responsibility. |
Международным учреждениям, возможно, надлежит предпринять более активные усилия с целью создания форума, на котором все субъекты могли бы встречаться и разрабатывать такие новые творческие формы взаимодействия в рамках совместной ответственности. |
(b) The judges and the Registrars must meet in person periodically to discuss common problems and develop uniform responses to those problems. |
Ь) судьи и секретари должны периодически встречаться лично для обсуждения общих проблем и выработки единообразных подходов к их решению. |
Botswana would welcome the strengthening of the Programme of Action Implementation Support System initiative, including the convening of meetings where potential donors could meet directly with potential beneficiary countries. |
Ботсвана готова приветствовать дальнейшее развитие инициативы о Системе поддержки осуществления Программы действий, включая созыв совещаний, в рамках которых потенциальные доноры могли бы напрямую встречаться с потенциальными странами-бенефициарами. |
The conference conclusions noted that the various working groups would in the future meet only once between inter-ministerial conferences, but that two quarterly reports on implementation must be provided. |
В заключительных выводах совещания отмечается, что различные рабочие группы будут встречаться в дальнейшем только один раз в период между проведениями совещаний на уровне министров, однако должны быть представлены два квартальных доклада о ходе осуществления. |
Matchmaking: Participants indicated a need for a platform where project proponents and financiers could meet to match project proposals with potential financial resources. |
Участники отметили необходимость в платформе, на которой разработчики проектов и финансисты могли бы встречаться в целях обсуждения возможностей обеспечения финансовыми ресурсами предложений по проектам. |
Tuesday. We can not only meet according to your schedule? |
Мы же не можем только по твоему графику встречаться, да? |
I guess you guys can meet at the cracked mug |
Полагаю, вы сможете встречаться в "Разбитой Кружке" |
We shouldn't meet anymore, that's what |
А то, что нам не надо больше встречаться. |
but let's meet all four days. |
но давайте встречаться все четыре дня. |
I'm asking whether or not, you can meet or avoid someone, with your own will. |
Я спрашиваю, можешь ли ты сама решать - встречаться с кем-то или игнорировать. |
One possibility would be to treat the forum as an assembly where different members such as indigenous people or NGOs and Governments can meet, discuss and take decisions. |
Одним из вариантов могло бы стать рассмотрение форума в качестве собрания, где различные его члены, например коренные народы или НПО и правительства, могли бы встречаться между собой, проводить дискуссии и принимать решения. |
Rule 55 of the Prison Rules 2007 provides that a Governor shall meet any prisoner who desires to see him, or make any complaint. |
Правило 55 Тюремных правил 2007 года предусматривает, что начальник тюрьмы должен встречаться с заключенным, который желает видеть его или обратиться к нему с какой-либо жалобой. |
In Australia, migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds are encouraged to volunteer to promote understanding of their new community, practise language skills, meet new people and establish social networks. |
В Австралии мигранты, представляющие различные культурные и лингвистические группы, привлекаются в качестве добровольцев для работы по содействию осведомленности общества о его новых членах; мигранты также получают возможность использовать свои языковые навыки, встречаться с новыми людьми и создавать социальные сети. |
It is expected that there will be forum within the platform where all participating Governments and relevant organizations and stakeholders meet in a plenary setting. |
Как предполагается, в рамках платформы должен существовать форум, где все участвующие правительства и соответствующие организации и заинтересованные субъекты смогут встречаться в пленарном формате. |
Max, there's a reason why Donna asked you and Mr. Whitehall to both meet her on Tuesdays. |
Макс, есть причина, по которой Донна просила тебя и мистера Уайтхолла, встречаться с ней по вторникам. |
Why would she meet a man in secret if she had nothing to hide? |
Зачем ей втайне встречаться с мужчиной, если ей нечего скрывать? |
Well... maybe we could just meet less often? |
Хорошо... Может нам стоит просто встречаться реже? |
Lacking an institutional forum on ITS at a global level, it was stated that UNECE could be such a Forum where transport policymakers could meet and discuss policy frameworks. |
Ввиду отсутствия институционального форума по ИТС на глобальном уровне указывалось, что таким форумом, на котором представители директивных органов в области транспорта могли бы встречаться и обсуждать основы политики, может стать ЕЭК ООН. |
The Chiefs of General Staff will meet once every two months and whenever necessary; |
начальники генеральных штабов будут встречаться раз в два месяца, а также по мере необходимости; |
I wish that we might never meet... when you are less beautiful, and I must be... less kind. |
Как бы мне хотелось, чтобы нам не пришлось встречаться... когда Вы будете менее прекрасны, а я... менее добр. |
Cult leader wife Darlene Mundy wishes to confide in you, but she won't come in or meet at her home or at the Eddie place. |
Жена лидера культа, Дарелин Манди, хочет признаться тебе, но она не хочет приезжать сюда или встречаться у себя или у Эдди дома. |