| We would meet informally about twice a year during the course of my mandate. | Мы будем встречаться неофициально примерно два раза в год в течение моего срока полномочий. |
| 13.2 Officials will meet as required to prepare for such meetings. | 13.2 Официальные представители будут встречаться по мере необходимости для подготовки к таким встречам. |
| Page I asked whether we should meet again the following day. | Я поинтересовался, встречаться ли нам на следующий день. |
| The United Nations is a place where people from around the world can meet and share their views. | Организация Объединенных Наций - это место, где люди со всего мира могут встречаться и обмениваться мнениями. |
| Those strategies provided for consultations or meetings in which commercial and criminal justice experts could meet to identify new issues and develop common or coordinated approaches. | Эти стратегии предусматривают проведение консультаций или совещаний, на которых специалисты по коммерческим вопросам и вопросам уголовного правосудия могли бы встречаться в целях определения новых проблем и разработки общих или скоординированных подходов. |
| To understand fully what it means to live with a disability, future professionals should meet and learn from persons with disabilities. | Для полного понимания жизни инвалидов будущие специалисты должны встречаться с инвалидами и получать от них соответствующую информацию. |
| We also fully support the view that the Council should meet periodically for a strategic review of its work. | Мы также полностью поддерживаем мнение, что Совет должен периодически встречаться для проведения стратегического обзора своей работы. |
| Such a body should meet regularly, should have continuity and be endowed with sufficient authority to coordinate autonomous agencies and bodies. | Такой орган должен регулярно встречаться, характеризоваться преемственностью и располагать надлежащими полномочиями на координацию деятельности самостоятельных учреждений и органов. |
| Perhaps we should meet here a little more often. | Возможно, нам следует чаще здесь встречаться. |
| It will also meet military officials concerned in the region. | Они будут также встречаться с военными должностными лицами из этого района. |
| Representatives should meet periodically at the inter-agency level to: | Их представителям следует периодически встречаться друг с другом на межучрежденческом уровне, с тем чтобы: |
| They organize joint events and celebrations where people can meet in an uncomplicated way and do various things together. | Они организуют совместные мероприятия и праздники, на которых люди могут встречаться и общаться в неформальной обстановке. |
| Women's Centres are places where women can meet and exchange ideas. | "Дом женщин" является местом, где женщины могут встречаться и обмениваться идеями. |
| Experts can meet individually and in teams, and can hold one annual meeting or convene a number of small meetings. | Эксперты могут встречаться индивидуально и в группах и могут проводить одно ежегодное совещание либо созывать несколько небольших совещаний. |
| Today's technology allows that underground to speak and meet. | Современные технологии позволяют этому подполью и общаться, и встречаться. |
| National institutions should meet occasionally with senior judicial officers and other key actors in the legal system to strengthen their relationship. | Сотрудники национальных учреждений должны время от времени встречаться со старшими судебными должностными лицами и другими представителями, занимающими ключевые должности в рамках правовой системы, с целью укрепления их сотрудничества. |
| It will meet twice a year, alternately in New York and Addis Ababa. | Она будет встречаться дважды в год - попеременно в Нью-Йорке и Аддис-Абебе. |
| The agencies participating in the Network will meet once or twice per year. | Учреждения, являющиеся членами этой Сети, будут встречаться один или два раза в год. |
| The detainee may meet and correspond with his or her legal representative. | Задержанный может встречаться и общаться со своим законным представителем. |
| On the Panel's own website, the process was summed up with humour as: "meet, consult, meet, consult, draft, redraft, meet, redraft, meet, redraft". | На собственном вебсайте этой Группы данный процесс не без юмора был кратко охарактеризован следующим образом: "встречаться, консультироваться, встречаться, консультироваться, разрабатывать проекты, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты". |
| An amendment made in 2005 to the Prisons Ordinance of 1971 stipulated the conditions under which detainees could meet legal counsel. | Внесенная в 2005 году в постановление 1971 года о тюрьмах поправка определяет условия, в которых задержанный может встречаться с адвокатом. |
| The complainants could meet their lawyers and families without restriction. | Они могли встречаться со своими адвокатами и родственниками без каких-либо ограничений. |
| Apparently, Saddam can only meet his defence counsel in the presence of United States officials. | Как представляется, г-н Хусейн может встречаться со своим адвокатом только в присутствии должностных лиц Соединенных Штатов. |
| His delegation hoped that the Organizational Committee would meet more frequently in the future to reflect on progress achieved on the ground. | Делегация Ямайки надеется, что в дальнейшем Организационный комитет будет встречаться чаще для анализа прогресса, достигнутого на местном уровне. |
| Ministers and experts must also meet and go into details. | Министры и эксперты также должны встречаться и проводить подробные обсуждения. |