We would meet informally about twice a year during the course of my mandate. |
Мы будем встречаться неофициально примерно два раза в год в течение моего срока полномочий. |
13.2 Officials will meet as required to prepare for such meetings. |
13.2 Официальные представители будут встречаться по мере необходимости для подготовки к таким встречам. |
Page I asked whether we should meet again the following day. |
Я поинтересовался, встречаться ли нам на следующий день. |
The United Nations is a place where people from around the world can meet and share their views. |
Организация Объединенных Наций - это место, где люди со всего мира могут встречаться и обмениваться мнениями. |
Those strategies provided for consultations or meetings in which commercial and criminal justice experts could meet to identify new issues and develop common or coordinated approaches. |
Эти стратегии предусматривают проведение консультаций или совещаний, на которых специалисты по коммерческим вопросам и вопросам уголовного правосудия могли бы встречаться в целях определения новых проблем и разработки общих или скоординированных подходов. |
To understand fully what it means to live with a disability, future professionals should meet and learn from persons with disabilities. |
Для полного понимания жизни инвалидов будущие специалисты должны встречаться с инвалидами и получать от них соответствующую информацию. |
We also fully support the view that the Council should meet periodically for a strategic review of its work. |
Мы также полностью поддерживаем мнение, что Совет должен периодически встречаться для проведения стратегического обзора своей работы. |
Such a body should meet regularly, should have continuity and be endowed with sufficient authority to coordinate autonomous agencies and bodies. |
Такой орган должен регулярно встречаться, характеризоваться преемственностью и располагать надлежащими полномочиями на координацию деятельности самостоятельных учреждений и органов. |
Perhaps we should meet here a little more often. |
Возможно, нам следует чаще здесь встречаться. |
It will also meet military officials concerned in the region. |
Они будут также встречаться с военными должностными лицами из этого района. |
Representatives should meet periodically at the inter-agency level to: |
Их представителям следует периодически встречаться друг с другом на межучрежденческом уровне, с тем чтобы: |
They organize joint events and celebrations where people can meet in an uncomplicated way and do various things together. |
Они организуют совместные мероприятия и праздники, на которых люди могут встречаться и общаться в неформальной обстановке. |
Women's Centres are places where women can meet and exchange ideas. |
"Дом женщин" является местом, где женщины могут встречаться и обмениваться идеями. |
Experts can meet individually and in teams, and can hold one annual meeting or convene a number of small meetings. |
Эксперты могут встречаться индивидуально и в группах и могут проводить одно ежегодное совещание либо созывать несколько небольших совещаний. |
Today's technology allows that underground to speak and meet. |
Современные технологии позволяют этому подполью и общаться, и встречаться. |
National institutions should meet occasionally with senior judicial officers and other key actors in the legal system to strengthen their relationship. |
Сотрудники национальных учреждений должны время от времени встречаться со старшими судебными должностными лицами и другими представителями, занимающими ключевые должности в рамках правовой системы, с целью укрепления их сотрудничества. |
It will meet twice a year, alternately in New York and Addis Ababa. |
Она будет встречаться дважды в год - попеременно в Нью-Йорке и Аддис-Абебе. |
The agencies participating in the Network will meet once or twice per year. |
Учреждения, являющиеся членами этой Сети, будут встречаться один или два раза в год. |
The detainee may meet and correspond with his or her legal representative. |
Задержанный может встречаться и общаться со своим законным представителем. |
On the Panel's own website, the process was summed up with humour as: "meet, consult, meet, consult, draft, redraft, meet, redraft, meet, redraft". |
На собственном вебсайте этой Группы данный процесс не без юмора был кратко охарактеризован следующим образом: "встречаться, консультироваться, встречаться, консультироваться, разрабатывать проекты, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты". |
An amendment made in 2005 to the Prisons Ordinance of 1971 stipulated the conditions under which detainees could meet legal counsel. |
Внесенная в 2005 году в постановление 1971 года о тюрьмах поправка определяет условия, в которых задержанный может встречаться с адвокатом. |
The complainants could meet their lawyers and families without restriction. |
Они могли встречаться со своими адвокатами и родственниками без каких-либо ограничений. |
Apparently, Saddam can only meet his defence counsel in the presence of United States officials. |
Как представляется, г-н Хусейн может встречаться со своим адвокатом только в присутствии должностных лиц Соединенных Штатов. |
His delegation hoped that the Organizational Committee would meet more frequently in the future to reflect on progress achieved on the ground. |
Делегация Ямайки надеется, что в дальнейшем Организационный комитет будет встречаться чаще для анализа прогресса, достигнутого на местном уровне. |
Ministers and experts must also meet and go into details. |
Министры и эксперты также должны встречаться и проводить подробные обсуждения. |