3.1 The Sides will meet at least once a year to evaluate past activities, develop detailed plans for future co-operative projects, and discuss any matter concerning the implementation of the present Memorandum of Understanding. |
3.1 Стороны будут встречаться по крайней мере один раз в год для оценки проведенной деятельности, разработки подробных программ реализации будущих совместных проектов и обсуждения любых вопросов, касающихся осуществления настоящего Меморандума о взаимопонимании. |
In addition to regular meetings, United Nations agencies should meet at least once a year to analyse the recommendations of the Permanent Forum and other mechanisms and coordinate actions for follow-up. |
Помимо регулярно провидимых сессий, учреждения Организации Объединенных Наций должны встречаться не менее одного раза в год для обсуждения рекомендаций Постоянного форума и других механизмов и для координации принимаемых последующих мер. |
As in other areas of the Council's work, it was recommended that the chairs of the sanctions committees meet more frequently to compare lessons learned. |
Как и в других областях работы Совета, председателям комитетов по санкциям было рекомендовано встречаться чаще в целях обмена опытом работы. |
Second, it would be desirable to establish a focal organization where members of the international community can meet and work with those developing countries willing to enter into development compacts. |
Во-вторых, было бы желательно создать координационную организацию, в рамках которой члены международного сообщества могли бы встречаться и работать с теми развивающимися странами, которые готовы заключить договоры о развитии. |
1.6 Where appropriate, the installation of regional energy commissions where national energy ministers can meet regularly to work out regional cooperation and rationalization of energy production, transmission and distribution. |
1.6 Создание в надлежащих обстоятельствах региональных энергетических комиссий, в рамках которых могли бы регулярно встречаться национальные министры энергетики для налаживания регионального сотрудничества и рационализации производства, передачи и распределения энергии. |
Please also indicate which national and international institutions and organizations have the right to conduct visits and meet the detainees in detention facilities? |
Просьба также сообщить, какие национальные и международные учреждения и организации имеют право посещать места содержания под стражей и встречаться с заключенными. |
The location of all partners under the same roof ensures a holistic approach to the provision of assistance, facilitates monitoring and provides refugees and asylum-seekers with a location where they can meet their compatriots, thus reducing feelings of isolation and helplessness. |
Нахождение всех партнеров под одной крышей гарантирует комплексный подход к оказанию помощи, облегчает контроль и обеспечивает беженцам и просителям убежища доступ к месту, где они могут встречаться со своими соотечественниками, что уменьшает у них чувство изоляции и беспомощности. |
Like, we really, we really shouldn't meet like this. |
Мы правда не должны так встречаться. |
You could hang out at the spa while I spend a little quality time and then we can meet up later and have a meal or two. |
Ты бы могла бы проводить время в спа, пока я бы немного уделял времени... а потом мы могли бы встречаться и обедать вместе. |
The committee provides a forum and mechanism where business managers from all parts of the organization can meet to discuss ICT requirements and needs at the organization level; it therefore serves as a mechanism for the resolution of competing priorities at that level. |
Этот комитет обеспечивает форум и механизм, в рамках которого руководители всех звеньев организации могут встречаться для обсуждения требований и потребностей в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне; таким образом, он служит механизмом для урегулирования коллизий между приоритетными задачами на этом уровне. |
At the regional and international levels, the United Nations Integrated Task Force on the LRA will meet on a monthly basis, bringing together Headquarters and field-based LRA focal points, to discuss various aspects linked to the implementation of the regional strategy. |
На региональном и международном уровнях комплексная целевая группа Организации Объединенных Наций по ЛРА будет встречаться ежемесячно, объединяя координаторов по ЛРА из штаб-квартир и с полевого уровня, для обсуждения различных аспектов, связанных с осуществлением региональной стратегии. |
As stated above, the focal points of the African Centre for the Study and Research on Terrorism and other designated representatives will meet at least once every two months to exchange on the evolution of the security situation in the Sahelo-Saharan region and to ensure the necessary follow-up. |
Как указано выше, координаторы Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом и другие назначенные представители будут встречаться по меньшей мере раз в два месяца для обмена мнениями о развитии ситуации в сфере безопасности в сахело-сахарском регионе и для обеспечения принятия необходимых последующих мер. |
The group could also meet at the margins of relevant events, such as Working Group of the Parties, subregional workshops or other meetings; |
Группа также могла бы встречаться в кулуарах соответствующих мероприятий, таких как совещания Рабочей группы Сторон, субрегиональные рабочие совещания и другие встречи; |
Although I'm not pushing for that, but if you meet occasionally, he might be swayed, wouldn't he? |
Хотя я и не хочу этого, но если вы будете иногда встречаться, ему ведь будет неловко, не так ли? |
On a personal level, I am extremely grateful - and I really mean that - to have come to know such a wonderful group of colleagues whom I now regard as very good friends and with whom I sincerely hope to remain in touch and meet again often. |
В личном плане я крайне - искренне - признателен за то, что мне довелось познакомиться со столь замечательным коллективом коллег, которых я теперь уже рассматриваю как добрых друзей и с которыми я искренне надеюсь вновь частенько встречаться и продолжать общение. |
They also provide an opportunity to raise the visibility of the issue of human rights defenders in an international public forum where actors having different perspectives, including from local and international civil society, international organizations and Government, can meet and interact. |
Они также дают возможность осветить проблему правозащитников на международных общественных форумах, позволяющих встречаться и взаимодействовать между собой участникам из разных кругов, включая местное и международное гражданское общество, международные организации и правительства. |
They can form pairs of particles, such as electron-positron pairs, and electron-positron pairs can also meet and annihilate each other to create gamma rays again, in accordance with Einstein's mass-energy equivalence equation E= mc2. |
Они могут образовывать пары частиц, такие как электронно-позитронные пары, которые также могут встречаться и аннигилировать друг с другом, чтобы снова создать гамма-лучи в соответствии с уравнением эквивалентности энергии Эйнштейна Е = mc2. |
He had a deal with my dad that after getting a degree from I.C.E. He won't meet anyone from I.C.E. in his whole lifetime! |
Он заключил сделку с моим отцом, что после получения степени... никогда не будет встречаться ни с кем из университетских знакомых. |
They were able to talk to and meet the civilians and that allowed them to return after a day's work... with a little extra food |
Они могли говорить и встречаться с гражданскими... и это позволяло им возвращаться после работы... с небольшой дополнительной едой. |
She wouldn't have left with the first man she'd meet. |
Она бы не стала бы встречаться с кем попало |
The Commission will meet in various parts of the world - Asia, Africa, Latin America, Europe - in the coming two years, and will issue its report and recommendations at the end of 2001. |
В последующие два года Комиссия будет встречаться в различных частях земного шара - в Азии, Африке, Латинской Америке, Европе, - и к концу 2001 года предоставит свой доклад и свои рекомендации. |
Lola do you mind if we meet in front of the school? |
Лола, может быть, мы будем встречаться у лицея? |
Do you think I'm so shallow that I'd only meet someone if I had proof they were young and good looking? |
Ты считаешь меня настолько мелочной, чтобы встречаться с кем-либо, только после подтверждения, что он молод и красив? |
We just - we meet up and, you know, she gets off work and then I see her and she has all this - these things to say all the time. |
Мы просто - мы начали встречаться и, понимаешь, она бросила работу и потом я вижу ее, и она... |
The idea was that a group of 32 scholars from a variety of disciplines would meet regularly with no preconceived ideas, funded by the Committee for the Scientific Examination of Religion, part of the Center for Inquiry. |
Идея заключалась в том, что группа в составе 32 ученых из разных дисциплин будет регулярно встречаться на основе идеи непредвзятости, при финансовой поддержки Комитета по научной экспертизе религии, входящего в состав Центра по исследованию. |