| Improvement of maternal, new-born and child health | Улучшение состояния здоровья матерей, новорожденных и детей |
| An increase in the population's awareness concerning the issues of women's health would also greatly facilitate improved maternal and infant health. | Повышение осведомленности населения в вопросах здоровья женщин также существенно способствовало бы улучшению состояния здоровья матерей и младенцев. |
| Several delegations described their countries' programmes in the area of health-care provision for both mothers and children, including reproductive health, HIV/AIDS, and maternal and childcare services. | Несколько делегаций рассказали о программах своих стран в области оказания медицинской помощи как для матерей, так и детей, включая репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и услуги по охране здоровья матери и ребенка. |
| Under the said Goal, concerted attention is also being paid on the issue of maternal mortality vis-à-vis the required health care services. | В интересах достижения вышеупомянутой цели предпринимаются также согласованные усилия по снижению смертности среди матерей путем предоставления им необходимых медицинских услуг. |
| Therefore, the importance of breastfeeding and a balanced diet are emphasized to the future mother during health checks within maternal and child health consultations. | Поэтому во время медицинских обследований будущих матерей в женских и детских консультациях подчеркивается важность грудного вскармливания и сбалансированного питания. |
| Research efforts have identified many effective interventions known to have a great impact on maternal, newborn and child mortality and morbidity. | В ходе исследований были выявлены многочисленные действенные меры, оказывающие сильное воздействие на уровень смертности и заболеваемости матерей, новорожденных и детей. |
| The lifetime risk of maternal death in those regions can be 1,000 times greater than in industrialized regions, representing the greatest health inequity in the world. | Постоянная угроза для жизни матерей в этих регионах может в тысячу раз превышать аналогичный показатель в промышленно развитых странах, что является наиболее значительным фактором неравенства в сфере медицинского обслуживания в мире. |
| The FCI President made a call to leaders on behalf of the broader NGO maternal, newborn, and child health community. | Выступая от имени широкого сообщества неправительственных организаций, занимающихся вопросами охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, Председатель ФКИ обратилась с призывом к лидерам. |
| All maternal discharges from Government hospitals and UHWI | Все выписки матерей из государственных госпиталей и УГВИ |
| Total maternal discharges (coded patient records with final diagnoses) | Всего выписок матерей (закодированная информация о пациентах с окончательными диагнозами) |
| Coded patients records as % of coded and non-coded (maternal discharges) | Закодированная информация о пациентах в % от закодированной и незакодированной (выписки матерей) |
| Vaccination, improved nutrition, distribution of insecticide-treated nets and prevention of mother-to-child transmission of diseases had significantly reduced neonatal, under-five and maternal mortality rates. | Вакцинация, улучшенное питание, распространение пропитанных инсектицидами противомоскитных сеток и профилактика болезней, передаваемых от матери к ребенку, значительно сократили показатели смертности среди новорожденных, детей до пяти лет и матерей. |
| Most maternal and newborn deaths can be prevented if women have access to family planning services and receive the appropriate care during pregnancy and childbirth. | Большинство случаев гибели матерей и новорожденных можно предотвратить, если женщинам будет обеспечен доступ к услугам в области планирования семьи и надлежащий уход во время беременности и родов. |
| With poor facilities and difficult transportation and communication, many women in rural areas and outer islands are isolated from maternal and infant health services. | Плохо оборудованные больницы и проблемы с транспортом и связью лишают многих женщин, проживающих в сельских местностях и на отдаленных островах, возможности пользоваться услугами по охране здоровья матерей и младенцев. |
| Improving maternal, child, and women's health and nutrition; | улучшение состояния здоровья и питания матерей, детей и женщин; |
| ACFID recommended that Myanmar, through the Ministry of Health, allocate more public funds to health, especially community-based programs targeting maternal and infant nutrition. | АСМР рекомендовал Мьянме выделять через Министерство здравоохранения более значительные государственные средства на развитие медицины, в частности на общинные программы по обеспечению питания матерей и младенцев. |
| Visit to a maternal shelter in Garissa | Посещение приюта для будущих матерей в Гариссе |
| Good care practices can mitigate the effects of poverty and low maternal schooling on children's nutrition | положительная практика в области ухода может смягчить воздействие нищеты и низкого образовательного уровня матерей на питание детей. |
| With UNFPA support, Mali is developing a mobile health system to monitor maternal and newborn deaths and to track stocks of contraceptives and life-saving medicines in health facilities. | При поддержке ЮНФПА Мали разрабатывает мобильную систему охраны здоровья для контроля за смертностью матерей и новорожденных и отслеживания запасов контрацептивов и жизненно важных лекарств в медицинских учреждениях. |
| Action programme to protect maternal and children's health of 15 September 2006 | "Программа действий в области защиты здоровья матерей и детей" от 15 сентября 2006 года |
| Efforts have been made to expand the provision of maternal milk substitutes to mothers living with HIV to decrease the transmission of HIV/AIDS from mother to child. | Прилагались усилия по расширению снабжения заменителями материнского молока матерей, живущих с ВИЧ, для снижения риска передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
| Norway also commended Seychelles for improving maternal and child health; however, it noted that girls under the age of 20 still accounted for approximately 14 per cent of all births. | Норвегия также дала высокую оценку Сейшельским Островам за успехи в укреплении здоровья матерей и детей; в то же время она отметила, что на девушек в возрасте до 20 лет по-прежнему приходится приблизительно 14% всех рождений. |
| Considering the serious consequences of tobacco use for maternal and child health, | учитывая серьезные последствия потребления табака для здоровья матерей и детей, |
| Improving the availability and quality of maternal, neonatal and child health-care services; | улучшение доступности и качества услуг, связанных со здоровьем матерей, новорожденных и детей; |
| At this year's G8 summit, together, leaders agreed to enact the Muskoka Initiative for maternal, newborn and child health. | В этом году на саммите Группы восьми все лидеры договорились о реализации Маскокской инициативы в отношении охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |