Those organizations also jointly sponsored national campaigns against maternal and neonatal tetanus, and launched a national preventive campaign against poliomyelitis. |
Кроме того, эти организации совместно выступают спонсорами национальных кампаний по борьбе со столбняком матерей и новорожденных и приступили к осуществлению в масштабах страны кампаний по профилактике полиомиелита. |
UNICEF will continue to aim to ensure that maternal, newborn and child survival, growth and development are central concerns of such initiatives. |
ЮНИСЕФ будет продолжать добиваться обеспечения того, чтобы выживание и развитие матерей, новорожденных и детей являлись основой таких инициатив. |
Number of countries that have not eliminated maternal and neonatal tetanus. |
Число стран, в которых не ликвидирован столбняк у матерей и новорожденных. |
More specific information was needed on unsafe abortions, which had contributed to the country's high maternal mortality rate. |
Необходимо получить больше конкретной информации о небезопасных абортах, которые повышают высокий уровень смертности матерей. |
Satisfactory levels had been reached in the area of maternal and infant health. |
Достигнуты удовлетворительные уровни охраны здоровья матерей и младенцев. |
The operationalization of a nutrition action framework to tackle maternal and child undernutrition was backed by the Second Vice-President, Karim Khalili, who will oversee its implementation. |
Рамочная программа действий в области питания, призванная решить проблему недоедания среди матерей и детей, получила поддержку второго вице-президента Карима Халили, который будет контролировать ее осуществление. |
As midwives are the "front-line workers" in the fight to prevent obstetric fistula and maternal mortality, a skilled midwifery workforce is vital. |
Поскольку акушерки находятся «на переднем крае» борьбы, направленной на предотвращение акушерских свищей и гибели матерей, жизненно важное значение имеет наличие достаточного числа квалифицированных акушерок. |
The health system had focused only on the conventional maternal, newborn and child care before 1988. |
До 1988 года система здравоохранения была ориентирована в первую очередь на оказание традиционных услуг по охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
CERD urged combating maternal mortality in the Atlantic autonomous regions, where it continues to be much higher than the national average. |
КЛРД призвал к снижению смертности матерей в автономной области Атлантического побережья, где этот показатель по-прежнему намного превышает средний по стране. |
The new UNICEF-supported Partnership for Maternal, Newborn and Child Health takes a comprehensive approach to maternal and child survival by helping to provide for the healthiest possible start in life. |
Новое, поддержанное ЮНИСЕФ Партнерство за охрану здоровья матерей, новорожденных и детей, придерживается комплексного подхода в отношении обеспечения выживания матери и ребенка, способствуя тому, чтобы ребенок на начальном этапе своей жизни был максимально здоровым. |
Maternal mortality is aggravated by maternal malnutrition rates that stand as high as 53 per cent in some areas. |
Одним из факторов, способствующих повышению материнской смертности, являются высокие показатели недоедания среди матерей, которые в некоторых районах достигают 53 процентов. |
Panel discussion on "Maternal mortality: Effective strategies for increasing maternal and newborn survival" |
Дискуссионный форум по теме «Материнская смертность: эффективные стратегии повышения показателей выживаемости матерей и новорожденных» |
UNFPA supports interventions to reduce maternal and neonatal mortality in most developing countries, and focuses its thematic funds on supporting enhanced national response in countries with high maternal mortality. |
ЮНФПА оказывает поддержку в проведении мероприятий по снижению смертности матерей и новорожденных в большинстве развивающихся стран и направляет средства целевых фондов на поддержку мер по усилению реагирования в странах с высокими показателями материнской смертности. |
Children continued to suffer high levels of chronic malnutrition while maternal malnutrition rates reached 40 per cent in some places, with serious implications for maternal mortality. |
Дети продолжали страдать в результате высокого уровня хронического недоедания, в то время как в некоторых местах показатели уровня недоедания среди матерей достигли 40 процентов, что имело серьезные последствия для уровня материнской смертности. |
My Government has adopted a reproductive health policy that aims to reduce maternal and neonatal mortality through social mobilization to increase the use of health services by pregnant women and to promote vaccination against maternal and neonatal tetanus. |
Правительство моей страны проводит политику укрепления репродуктивного здоровья, направленную на снижение материнской и младенческой смертности посредством работы с населением, направленной на расширение использования медицинских услуг беременными женщинами и вакцинации от столбняка у матерей и новорожденных. |
With support from the United Nations and other partner organizations, 43 African countries have developed road maps to accelerate the reduction of maternal mortality and have included maternal, newborn and child health issues in their poverty reduction strategies and health plans. |
При поддержке Организации Объединенных Наций и других партнерских организаций 43 африканских страны разработали «дорожные карты» ускорения снижения материнской смертности и включили вопросы здоровья матерей, новорожденных и детей в свои программы сокращения масштабов нищеты и планы охраны здоровья. |
UNICEF has supported a wide range of field programmes and policy development measures in collaboration with those agencies, including decentralized systems of maternal mortality monitoring, improved maternal nutrition, and the establishment of community-based communications and transportation systems to ensure access to emergency obstetric care. |
В сотрудничестве с этими учреждениями ЮНИСЕФ оказал поддержку широкому кругу программ на местах и мерам стратегического характера, включая децентрализацию систем контроля над материнской смертностью, улучшение питания матерей и создание общинных систем транспорта и связи для обеспечения доступа к службам экстренной акушерской помощи. |
By 1995, China had 349 medical facilities devoted to maternal and child health care, 49 gynaecological and obstetric hospitals, 2,832 maternal and child-care clinics and 35 children's hospitals. |
К 1995 году в Китае насчитывалось 349 медицинских учреждений, специализирующихся на обслуживании матерей и детей, 49 гинекологических и акушерских больниц, 2832 здравпункта матери и ребенка и 35 детских больниц. |
∙ The Law on Maternal Breastfeeding, which promotes maternal breastfeeding. |
Закон о грудном вскармливании предусматривает поощрение кормящих матерей. |
But evidence from many different countries shows that the incidence of maternal mortality is really due to inadequate emergency and obstetrical care, no access to transportation for pregnant mothers to access maternal care and poor health conditions. |
Однако, данные, собранные во многих разных странах, свидетельствуют о том, что большое число случаев материнской смертности, фактически, объясняется отсутствием адекватных услуг скорой и акушерской помощи, отсутствием транспортных средств для доставки беременных матерей в медицинские учреждения и плохими медицинскими условиями. |
Despite those gains, maternal and child malnutrition remained a major challenge in certain areas and cases of child abuse were being reported in the media. |
Несмотря на эти достижения, в некоторых районах страны серьезной проблемой остается недоедание матерей и детей, а в средствах массовой информации появляются сообщения о случаях жестокого обращения с детьми. |
"A promise renewed", a global initiative launched at the conference, would ask all Governments to recommit to accelerating progress on newborn, child and maternal survival. |
В рамках глобальной инициативы под названием «Возобновленное обещание», которая будет предпринята на конференции, ко всем правительствам будет обращена просьба вновь подтвердить обязательство ускорить прогресс в деле обеспечения выживания новорожденных, детей и матерей. |
Countries that have costed implementation plans for maternal, newborn and child health care |
Страны, которые составили смету выполнения планов охраны здоровья матерей, новорожденных и детей |
During 2012 and 2013, UNFPA achieved its targets of strengthening national capacities to increase access to and use of high-quality maternal and newborn health services. |
В 2012 и 2013 годах ЮНФПА достиг своих целей по укреплению национального потенциала в плане расширения доступности и получения высококачественных услуг по охране здоровья матерей и новорожденных. |
The purpose of e-MTCT is to help improve the maternal and child survival rate by eliminating new paediatric HIV infections and keeping mothers alive. |
Цель Плана ИПМР состоит в том, чтобы содействовать улучшению выживаемости матерей и детей путем исключения новых случаев передачи ВИЧ-инфекции детям, сохраняя при этом жизни матерям. |