| Safe motherhood has been accepted in many countries as a strategy to reduce maternal morbidity and mortality. | Концепция безопасного материнства была принята во многих странах в качестве стратегии сокращения заболеваемости и смертности матерей. |
| Greater attention to the reproductive health needs of young women could prevent the major share of maternal morbidity and mortality. | Уделение большего внимания репродуктивному здоровью молодых женщин может предотвратить значительное количество смертей и заболеваний среди матерей. |
| Paragraph 337 referred to the lack of obstetrical care but did not indicate how that was reflected in maternal and child health. | В пункте 337 говорится об отсутствии акушерской помощи, но не указывается, каким образом это сказывается на состоянии здоровья матерей и детей. |
| Experience of existing community-based programmes clearly show their potential in terms of reducing child and maternal malnutrition. | Опыт существующих общинных программ со всей очевидностью свидетельствует об их потенциале в отношении снижения показателей недоедания среди детей и матерей. |
| Resources for maintaining the maternal and child health service are earmarked from the Federal Compulsory Medical Insurance Fund. | Из Федерального фонда обязательного медицинского страхования целевым назначением выделяются средства для поддержания службы охраны здоровья матерей и детей. |
| Recent research suggests that subsidizing childcare is substantially more effective in increasing maternal employment and household welfare than wage subsidies or family allowances. | Последние исследования свидетельствуют о том, что субсидирование ухода за детьми гораздо более эффективно в плане обеспечения занятости матерей и повышения благосостояния семьи, чем субсидии, стимулирующие занятость, или пособия многодетным семьям. |
| Important elements of Goal 1 will be addressed through specific organizational targets, such as those addressing child and maternal malnutrition. | Важные элементы цели 1 будут осуществляться с использованием конкретных организационных показателей, в частности таких, как масштабы недоедания среди детей и матерей. |
| Child and maternal nutrition deficiencies are evident in the high rates of anaemia, diarrhoeal disease and related problems. | Высокие показатели распространенности анемии, диарейных заболеваний и связанных с ними проблем обусловлены недостаточностью питания детей и матерей. |
| Consolidating maternal and infant health objectives; | выполнение задач по охране здоровья матерей и детей; |
| The third world accounted for 99.5 per cent of cases of maternal mortality. | 99,5 процента смертности матерей приходятся на третьи страны. |
| A key lesson learned is that reducing unmet need for family planning prevents unintended and unwanted pregnancies and contributes to reducing maternal morbidity and unsafe abortion. | Один из извлеченных уроков заключается в том, что уменьшение неудовлетворенного спроса на услуги в области планирования семьи предупреждает непреднамеренную и нежелательную беременность и способствует уменьшению заболеваемости матерей и сокращает количество внебольничных абортов. |
| There are several international programmes working to improve Ukraine's arrangements for protecting maternal and child health. | В Украине действует ряд международных программ, направленных на совершенствование системы охраны здоровья детей и матерей. |
| Total, maternal, and infant mortality rates have all fallen. | Общая смертность как матерей, так и детей сократилась. |
| Further emphasis will be placed on managing complications of unsafe abortion and addressing maternal morbidities such as obstetric fistula and perinatal depression. | Дополнительный акцент будет делаться на устранение последствий небезопасных абортов и решение проблем заболеваемости среди матерей, таких, как послеродовые свищи и перинатальная депрессия. |
| The Department of Family Welfare has been implementing many programmes over years specifically aimed at reducing the infant and maternal mortality rates. | В течение многих лет департамент по делам благополучия семьи осуществлял множество программ, специально предназначенных для снижения уровня смертности матерей и детей. |
| In addition, partnerships to eliminate maternal and neonatal tetanus have been expanded to include a private foundation and others. | Партнерские отношения в области предупреждения столбняка у матерей и новорожденных распространяются также на частные фонды и другие организации. |
| The maternal mortality rate in Afghanistan is 1,600 per 100,000 live births. | В Афганистане на каждые 100000 живорождений приходится 1600 смертей матерей. |
| Specific programmes to eradicate polio and maternal and neonatal tetanus, as well as other vaccination and immunization campaigns, are also continuing. | Также продолжается осуществление специальных программ по борьбе с полиомиелитом и столбняком у матерей и новорожденных, а также по проведению других кампаний вакцинации и иммунизации. |
| The most recent estimates show that maternal and child malnutrition contributes to more than one third of child deaths. | Новейшие оценки показывают, что недостаточность питания матерей и детей является фактором, способствующим более одной трети случаев детской смертности. |
| The Government of Ethiopia is committed to improve maternal, newborn and child health services. | Правительство Эфиопии твердо намерено улучшать качество услуг в области охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| No maternal mortality statistics are available for measuring the impact of these initiatives. | Не имеется данных для оценки аналогичных результатов среди матерей. |
| The importance of maternal education cannot be understated: children's educational outcomes are highly associated with maternal educational attainment. | Важность образования матерей нельзя недооценивать: образовательные результаты детей сильно связаны с образовательными достижениями матерей. |
| Unsafe abortion also contributes to maternal mortality. | Одной из причин смертности матерей являются также немедицинские аборты. |
| The IPU aims to increase the influence of national parliaments on maternal, neonatal and child health. | МПС ставит своей целью усилить влияние, оказываемое национальными парламентами в области охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| Studies confirm strong connections between maternal and child health, as well as the educational level of mother and child, especially in developing countries. | Проведенные исследования подтверждают сильную зависимость между состоянием здоровья и уровнем образования матерей и детей, особенно в развивающихся странах. |