Ukraine has developed strategic policies for maternal and child health in the present conditions of social and economic reform covering vaccinations, antenatal and post-natal care, and family planning. |
В Украине определены стратегические направления охраны здоровья матерей и детей в условиях социально-экономических реформ, которые включают вакцинацию, уход до и после родов и вопросы планирования семьи. |
Women's health care continues to focus on gynaecology and on maternal and infant care, with the emphasis on women's reproductive function. |
Основное внимание при оказании медицинских услуг женщинам сосредоточено на проблемах гинекологии и охране здоровья матерей и детей, при этом первоочередное внимание уделяется репродуктивной функции. |
For example, in Guatemala maternal mortality for indigenous women is 83 per cent higher than the national level. |
Например, в Гватемале показатель смертности матерей среди представительниц коренных народов на 83 процента выше, чем аналогичный общенациональный показатель. |
In post-war Japan, the introduction of maternal and child health handbooks contributed to improving mothers' basic knowledge about health and community health systems. |
В послевоенной Японии распространение справочников по вопросам материнского и детского здоровья способствовало расширению и углублению знаний матерей о здоровье и системах охраны здоровья населения. |
The New Zealand contribution is targeted at projects or programmes carried out by non-governmental organizations and by United Nations agencies, with a focus on sustainable rural livelihoods, governance, human rights and maternal and child health. |
Взносы Новой Зеландии направляются на проводимые неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций проекты и программы, сосредоточенные на обеспечении устойчивости средств к существованию в сельских районах, на управлении, соблюдении прав человека и охране здоровья матерей и детей. |
According to MICS, the state of maternal nutrition is still a matter of concern: 17 per cent of mothers are malnourished and 2 per cent are obese. |
По данным ОПГВ-2, по-прежнему вызывает обеспокоенность положение с питанием матерей: от недоедания страдают 17 процентов матерей, а от ожирения - 2 процента. |
In recent years, we have increased our maternal and reproductive health assistance to countries in Africa and the Near East. |
За последние годы мы увеличили объем нашей помощи на программы, касающиеся здоровья матерей и репродуктивного здоровья, странам Африки и Ближнего Востока. |
Nepal's long-term objective is to bring down the total fertility rate to the replacement level in 20 years by ensuring qualitative family planning and maternal and child health services, as well as encouraging couples to have a two-child family. |
Долгосрочная цель Непала заключается в снижении общего показателя фертильности и его доведении до уровня воспроизводства населения в течение 20 лет на основе обеспечения качественного планирования семьи и медицинского обслуживания матерей и детей, а также поощрения семейных пар к тому, чтобы иметь не более двух детей. |
Continued effort is needed to reduce further the number of infants born with disabilities as a result of maternal malnutrition, inadequate prenatal and post-natal care, childbirth complications and preventable childhood diseases. |
Необходимо прилагать последовательные усилия к дальнейшему сокращению числа младенцев, рожденных с инвалидностью в результате недостаточного питания матерей, не отвечающего требованиям пред- и послеродового ухода, сложных родов и поддающихся профилактике детских заболеваний. |
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. |
К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей. |
Advances were made through the global partnerships against polio and measles, although less so against maternal and neonatal tetanus (MNT). |
Определенного прогресса удалось добиться благодаря партнерствам в борьбе с полиомиелитом и корью при меньших успехах в деятельности по борьбе со столбняком среди матерей и новорожденных детей. |
To improve the birth weight of program participants, in part, by positively influencing the nutritional quality of maternal dietary intake. |
повышение веса детей при рождении, в частности путем оказания позитивного влияния на режим питания матерей, участвующих в программе. |
Of course, there should also be full recognition that the care of a skilled birth attendant at delivery and the provision of emergency obstetric care when needed are also necessary interventions to avoid maternal mortality and morbidity. |
Конечно, необходимо и полное понимание того, что для предотвращения смертности и заболеваемости матерей они должны иметь доступ к услугам квалифицированных акушеров при родах и возможность получения экстренной акушерской помощи, если это потребуется. |
The significant number of births registered outside health institutions is reflected in a high rate of neonatal infections, which are one cause of maternal and neonatal mortality. |
Большое число родов, проходящих за пределами медицинских учреждений, вызывает серьезную озабоченность в связи с инфекционными неонатальными заболеваниями, которые являются одной из причин смертности матерей и новорожденных. |
The presentations emphasized that preventable maternal mortality and morbidity was a pressing human rights issue that resulted from violations of a range of women's human rights. |
В выступлениях особо отмечалось, что предотвратимая заболеваемость и смертность среди матерей является насущной проблемой прав человека, которая возникла в результате нарушения целого ряда прав человека женщин. |
Specialized UN Agencies, sector-specific international donors and the private sector have also played a significant role in addressing numerous aspects of the provision of maternal and child health care. |
Важную роль в решении целого ряда проблем в области медицинского обслуживания матерей и детей играют также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, международные доноры, работающие в отдельных секторах, и частный сектор. |
Specialized UN Agencies, sector-specific international donors and the private sector have also played a significant role in addressing numerous aspects of the provision of maternal and child health care. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, международные доноры, работающие в отдельных секторах, и частный сектор также сыграли важную роль в решении целого ряда проблем в области медицинского обслуживания матерей и детей. |
In the case of girls who are pregnant or mothers, child care is provided for their children, and they also have access to maternal and child health surveillance services. |
Так, для беременных матерей предусмотрены меры по организации ухода за их детьми, а также по обеспечению доступности детской и женской медицины. |
The health programme focused on, inter alia, primary health care with a special emphasis on maternal and child health, as well as environmental health services. |
В рамках программы здравоохранения основное внимание уделялось, в частности, первичному медико-санитарному обслуживанию с особым упором на охрану здоровья матерей и детей, а также услугам по оздоровлению окружающей среды. |
In this regard, the Committee notes with concern that infant and maternal mortality rates remain high and that an increasing number of children and mothers suffer from malnutrition as a result of rising food prices and poverty. |
В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает по-прежнему высокий уровень младенческой и материнской смертности и рост числа детей и матерей, страдающих от недоедания по причине роста цен на продукты питания и бедности. |
I am glad to note that maternal, infant and child health and welfare are among the underlying issues of the theme of the General Assembly this year. |
Я рад отметить, что охрана здоровья матерей, новорожденных и детей и обеспечение их благополучия в этом году входят в число основных вопросов повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
We also agreed to call on the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to create a new window to fund maternal, newborn and child health. |
Мы договорились также призвать Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией создать новые возможности для финансирования охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
While recognizing the efforts of the State party through the Roll Back Malaria Initiative, the Committee is concerned that malaria remains a serious health concern for women in Zambia and accounts for 20 per cent of maternal morbidity and mortality. |
Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в рамках Инициативы по борьбе с малярией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что малярия по-прежнему наносит серьезный ущерб здоровью женщин в Замбии, являясь причиной 20 процентов случаев заболеваемости и смертности среди матерей. |
Little progress has been made in maternal and newborn mortality, especially in Africa; nutrition has been relatively neglected; and, in many countries, less than half the population has access to adequate sanitation or essential medicines. |
Прогресс, достигнутый в области снижения уровня смертности матерей и новорожденных, особенно в Африке, незначителен; вопрос о питании в основном остается без внимания, и во многих странах доступ к адекватному санитарно-профилактическому обслуживанию или основным медикаментам имеет менее половины населения. |
The least progress has been made in improving maternal and newborn health, with Millennium Development Goal 5 lagging behind most of the other Goals. |
Наименьший прогресс отмечается в области охраны здоровья матерей и новорожденных: отставание по цели 5 является значительным по сравнению с большинством других Целей развития тысячелетия. |