| UNFPA and WHO continued to participate in the technical Reference Group of the IPU project on maternal, newborn and child health. | ЮНФПА и ВОЗ продолжали участвовать в технической Справочной группе проекта МПС по охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. | Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития. |
| A similar tool for maternal and newborn health is being developed and field tested. | Аналогичный инструментарий в отношении здоровья матерей и новорожденных в настоящее время разрабатывается и проходит испытания на местах. |
| The present technical guidance on a human rights-based approach to reducing preventable maternal morbidity and mortality can help guide work in this area. | Настоящее техническое руководство по правозащитному подходу к сокращению предотвратимой заболеваемости и смертности среди матерей может способствовать ориентации работы в этой области. |
| DH continues to promote breastfeeding among pregnant women and nursing mothers as an effective means of enhancing maternal and child well being. | ДЗ продолжает пропагандировать грудное вскармливание среди беременных женщин и кормящих матерей как эффективное средство улучшения состояния матери и ребенка. |
| Special focus has been given in developing appropriate human resources to improve maternal services. | Особое внимание уделяется подготовке надлежащих кадров для системы охраны здоровья матерей. |
| Family doctors interview the expecting mothers in the maternal and child health care. | Семейные врачи консультируют будущих матерей по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
| This policy requires adoption by Parliament and translation into an implementation plan, which includes quality maternal care as a main component. | Этот документ должен быть одобрен парламентом и переработан в плане практических мер, основным компонентом которого должна стать забота о здоровье матерей. |
| Improving access to basic and comprehensive emergency obstetric care to reduce maternal morbidity and mortality... | улучшить возможности в плане получения самой необходимой и комплексной неотложной акушерской помощи в целях сокращения показателей заболеваемости среди матерей и материнской смертности; |
| The Committee is concerned about the relatively high maternal mortality rate, especially as it affects young girls, in Nicaragua. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с относительно высоким уровнем материнской смертности в Никарагуа, особенно среди молодых матерей. |
| The programme for child and maternal care has provided subsidized social security for 82,000 mothers and 64,000 children under a year of age. | Программа охраны детства и материнства предоставила субсидии на социальное обеспечение для 82000 матерей и 64000 детей в возрасте до одного года. |
| Issues such as children with special needs, maternal and women's health and problems of adolescents and youth need greater attention. | Большее внимание следует уделять таким вопросам, как дети с особыми потребностями, охрана здоровья матерей и женщин и проблемы подростков и молодежи. |
| Rates of maternal anaemia are high and increasing in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Число случаев анемии среди матерей велико и продолжает увеличиваться в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
| As a child is closely linked to his or her mother, ensuring the health of mothers and reducing maternal mortality is essential. | Поскольку ребенок находится в тесной связи со своей матерью, крайне важно обеспечить здоровье матерей и сократить материнскую смертность. |
| Reduction in maternal mortality depends on the availability of health care for expectant mothers, particularly when dealing with complications in pregnancy. | Снижение материнской смертности зависит от медико-санитарного обслуживания будущих матерей, особенно в тех случаях, когда речь идет об осложнениях, связанных с беременностью. |
| Japan had also implemented assistance programmes for Afghan women, particularly in the areas of maternal and infant health. | Япония разработала программы оказания помощи афганским женщинам, в частности в области охраны здоровья матерей и детей. |
| The parliamentary leaders endorsed the Secretary-General's initiatives on maternal, neonatal and child health. | Участники этой встречи одобрили инициативы Генерального секретаря, касающиеся охраны здоровья матерей, младенцев и детей. |
| Protection of maternal and child health and support for the good health of the new generation have been identified as State policy priorities. | Охрана здоровья матерей и детей, воспитание всесторонне здорового поколения определены в качестве приоритетных задач государственной политики. |
| A joint effort by UNFPA, UNICEF, WHO, the World Bank and UNAIDS is under way to improve maternal and newborn health. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирный банк и ЮНЭЙДС продолжают совместную деятельность по улучшению здоровья матерей и новорожденных. |
| The Government of Ethiopia formulated and implemented a number of policies and strategies that provide an effective framework for improving maternal and neonatal health. | Правительство Эфиопии разработало и осуществило ряд мер и стратегий, обеспечивающих эффективную основу для улучшения состояния здоровья матерей и новорожденных. |
| The Committee also calls on the State party to reduce maternal mortality rates by identifying and addressing causes of maternal death. | Комитет также призывает государство-участник снизить показатели материнской смертности посредством выявления и устранения причин гибели матерей. |
| Please give further details on the impact of the national programme on maternal and child health and maternal mortality. | Просьба представить более подробную информацию о воздействии этой Программы на здоровье матерей и детей, а также на уровень материнской смертности. |
| Clandestine abortions are a major cause of maternal mortality and the Committee regrets the lack of information on maternal mortality rates. | Нелегальные аборты являются одной из основных причин материнской смертности, и Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о коэффициентах смертности среди матерей. |
| The Government had launched a nationwide mission to improve the quality and increase the coverage of maternal health-care services with a view to reducing maternal mortality. | В целях снижения уровня материнской смертности правительство приступило к проведению общенациональной кампании по улучшению качества и расширению охвата женщин услугами в области охраны здоровья матерей. |
| Measures to reduce maternal mortality by addressing the causes of maternal death | Меры по снижению показателей материнской смертности посредством устранения причин гибели матерей |